`
Читать книги » Книги » Приключения » Путешествия и география » В поисках Солнца - Ален Жербо

В поисках Солнца - Ален Жербо

1 ... 12 13 14 15 16 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
которое постоянно сбивало меня с курса и требовало постоянных корректировок дрейфа.

В лагуне ветер дул только порывами. Сначала я направился к самой высокой вершине Мангаревы, а затем, когда прямо перед собой увидел опасный риф, о который разбивались волны, стал искать две ориентировочные отметки на склоне горы; но мелкий дождь мешал мне их разглядеть, и только благодаря навигационным расчетам и работе с компасом я смог войти в узкий пролив, прорезающий круг рифов между островами Мангарева и Акена. Мне приходилось постоянно бегать вперед, чтобы наблюдать за цветом воды и обнаруживать опасные края кораллов.

Когда я достиг внешней гавани Рикитеа, резиденции правительства острова, я увидел причал, на конце которого стояла мачта, на которой развевался триколор. Впервые с момента моего отправления из Франции «Файркрест» плыл по французским водам, и для меня было большой радостью увидеть флаг моей страны так далеко от любого континента.

У меня не было карт внутренней гавани, но она была хорошо обозначена буями, и я бросил якорь у правительственного причала, как раз в тот момент, когда ко мне приближался парусный катер. Все казалось нереальным, но нет, я не спал. На борт поднялся жандарм в форме с начищенными до блеска сапогами и усами, как в мультфильмах, за ним последовали несколько туземцев. Он стал очень внимательно изучать мои документы, гораздо внимательнее, чем при любой проверке, которой я подвергался с момента отправления из Франции; затем, увидев внизу несколько единиц огнестрельного оружия, он заявил, произнося «р» с акцентом: «Здесь нет дичи, но если вы хотите пострелять, вам нужно получить лицензию на охоту».

О, благословенный жандарм! Не было ни тени сомнения, что французские законы прочно укоренились здесь, в самом сердце Полинезии!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

МАНГАРЕВА

После сорока девяти дней в море «Файркрест» бросил якорь внутри коралловых рифов, во внутренней гавани Рикитеа. Сворачивая паруса и приводя все на палубе в порядок, я огляделся на прекрасный вид, открывавшийся передо мной. Мангарева лежала вокруг меня полукругом. Горы Дафф и Мокото возвышались на высоту около 1200 футов; на более низких уровнях острова кокосовые пальмы колыхали своими верхушками. Растительность была пышной и почти полностью скрывала дома. Все, что можно было увидеть, — это несколько крыш и две голубые башни церкви.

Возле моей лодки вода была прозрачно-зеленой; дальше коралловые рифы под водой были видны на поверхности по красноватому оттенку. На юго-востоке лежали острова Аукена и Акамару, а на восточном горизонте были островки, покрытые кокосовыми пальмами, которые окружали лагуну.

Когда я закончил то, что должен был сделать, после поспешного обеда я спустил на воду свою лодку Бертона и поплыл к берегу. Естественно, мое прибытие вызвало живейшее любопытство, и толпа жителей ждала меня на пристани. Мое первое впечатление о туземцах было очень обманчивым. Жители Мангаревы носили традиционную униформу, навязанную миссионерами и пасторами по всей Полинезии. Женщины были одеты в хлопчатобумажные платья с длинными рукавами и высоким воротником, мужчины — в льняные брюки и белые хлопчатобумажные жилеты. Все были босиком и носили соломенные шляпы.

Первыми словами, которые я услышал, были «тамари харани», что означает «ребенок Франции». Однако, если внешний вид туземцев потряс мои эстетические чувства, то мой собственный внешний вид произвел на них большое впечатление. Они считали, что роскошь в одежде пропорциональна важности и положению человека; я был владельцем и капитаном корабля, и каково же было их удивление, когда они увидели меня на берегу в одной только матросской рубашке и футбольных шортах, босого и без шляпы. Солнце зажарило меня до коричневого цвета, и я никоим образом не соответствовал их представлениям о французе из Франции.

Резиденция представляла собой деревянный дом, окруженный большой верандой, покрытой гофрированным железом, и напоминала загородные дома в окрестностях Нью-Йорка. В деревне была только одна улица, с домами по обеим сторонам и длиной около полумили. И здесь я снова был удивлен полным отсутствием местного колорита; импортные доски и гофрированное железо были основными материалами для строительства домов.

Уорент-офицер жандармерии, который приехал на «Файркрест», оказался единственным представителем правительства на острове и носил громкое официальное звание специального агента французских учреждений в Океании. Он принял меня очень любезно, провел в резиденцию, где жил со своей женой и двумя дочерьми, и пригласил меня на следующий день сопровождать его в инспекционную поездку на остров Акамару. Преодолев свое отвращение к официальным визитам, я отправился с ним на рассвете следующего дня. Помимо владельца катера и двух матросов, с нами был старый туземец, который отвечал на живописное имя «Тот, кто бросает камни». Жандарм был в полной форме.

Было полное затишье, и нам пришлось грести пять миль, которые отделяли нас от Акамару, где мы причалили к причалу, на котором нас ждали вождь и несколько жителей. Как и во Франции, перед тем, как мы пошли в дом вождя, пришлось много раз пожимать руки. Это было точно как официальный прием в маленькой французской деревне. Все школьники были выстроены для нас; по нашему прибытии они подняли шляпы, скрестили руки и крикнули: «Бонжур, месье!»; затем они спели «Марсельезу». Наконец, восьмилетний мальчик вышел вперед и скучным голосом, не понимая ни слова из того, что он говорил, — точно так же, как поступил бы французский ребенок того же возраста — прочитал басню, которая, наверное, была «Кузнечик и муравей», если не «Пчела и муха».

Жилище вождя представляло собой деревянную лачугу, состоящую из двух комнат. Огромная европейская кровать, стол и сундук составляли всю мебель. Нас ждал обед — приготовленный, увы, по-французски — который подавал наш хозяин, который, следуя древнему полинезийскому обычаю, торжественно отказался сесть с нами.

После трапезы мне подарили несколько подарков, в основном из перламутра, ракушек и несколько красивых плетеных шляп из пандануса. Местные жители не могли понять мою привычку ходить без головного убора. Когда я выходил на прогулку, даже чтобы перейти улицу деревни, один из них подбегал ко мне и пытался надеть мне на голову шляпу, объясняя, что солнце мне повредит. Я пошел на компромисс и носил шляпу в одной руке.

Акамару, более лесистый, чем Мангарева, казался мне очень живописным, когда я гулял по нему, и я сожалел, что не могу поселиться в одной из его маленьких хижин под деревьями и лучше познакомиться с жителями и их образом жизни, прожив среди них несколько недель. На повороте дороги я нашел именно такой дом, какой мне нравился, сделанный из тростника с крышей из переплетенных пальмовых

1 ... 12 13 14 15 16 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В поисках Солнца - Ален Жербо, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)