`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

1 ... 43 44 45 46 47 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что лучше бы умереть, пока не сгнила заживо, чем заниматься таким ремеслом.

Д а ш у а н ь. Отец, тебе в самом деле нужна служанка?

В а н. Да это мы просто так с Сяо Лю говорили. Я всю жизнь люблю перемены, а вообще-то дела наши плохи! И это меня беспокоит!

Д а ш у а н ь. Не только вас, меня тоже! Но вы, видно, забыли о старой марке чайной «Юйтай»! Целых шестьдесят лет чайная существует! И вдруг служанка!

Д и н б а о. Что хорошего в старой марке? Ведь чем старее, тем ей цена меньше! Будь мне сейчас двадцать восемь, на меня никто бы глядеть не стал, как ни назови, хоть Крошкой Динбао, хоть Маленьким Сокровищем.

В чайную входят  д в о е.

В а н. Доброе утро, ранние гости! Заварку принесли? Сын, сбегай за кипятком!

Дашуань уходит.

Господа, извините! Плата вперед.

П е р в ы й  п о с е т и т е л ь. Впервые такое слышу!

В а н. Я раньше тоже не слышал, хотя не один десяток лет держу чайную. Но вы люди умные, должны понимать: чай, уголь — все денег стоит, сейчас одна цена, а через минуту, пока вы чай пьете, глядишь, уже подскочила. Не проще ли вперед заплатить? Как по-вашему?

В т о р о й  п о с е т и т е л ь. По-нашему? Проще совсем не пить (уходят).

Д а ш у а н ь (несет кипяток). Что такое? Ушли?

В а н. Теперь тебе ясно?

Д и н б а о. А если бы я подошла и сказала: «Пришли, мальчики?» Они наверняка выложили бы серебряный!

В а н. А ты, сын, упрямей осла!

Д а ш у а н ь (ставит чайник). Ладно, пойду прогуляюсь. Тошно мне тут сидеть!

В а н. И мне тошно!

Входит  Л ю  М а ц з ы-младший в европейском костюме с портфелем под мышкой.

С я о  Л ю. Крошка Динбао! Ты здесь?

Д и н б а о. Ты же велел, я и пришла!

С я о  Л ю. Хозяин, ты посмотри, какое маленькое сокровище я тебе отыскал! Собой хороша, молода, прекрасно одета, с опытом — все при ней!

В а н. Боюсь только, не по карману!

С я о  Л ю. Ей не надо платить! Верно, Динбао?

В а н. Как не надо?

С я о  Л ю. Не беспокойся, старик! Положись на меня! У нас с Динбао свои планы! Так я говорю, Крошка?

Д и н б а о. Еще бы! Без этих планов не процветала бы нечестность!

С я о  Л ю. Нечестность? А ты, пожалуй, права! В свое время моего отца уволокли отсюда связанным. Не веришь? Спроси хозяина. Так я говорю, хозяин?

В а н. Собственными глазами видел!

С я о  Л ю. Я правду говорю! Связали, выволокли на дорогу и копьем проткнули! Так я говорю, хозяин?

В а н. Не видел, но слышал, что так оно и было.

С я о  Л ю. Я никогда не лгу, Крошка Динбао! Но мой отец занимался никудышным делом. И прожил свою жизнь кое-как. Я же должен показать, на что способен. Мне надо отличиться! (Открывает портфель, достает записную книжку.) Взгляни, Малютка, на мои планы!

Д и н б а о. У меня нет времени! Пора возвращаться домой. Отдохну денек, а завтра примусь за работу!

В а н. Динбао, мне еще надо подумать.

С я о  Л ю. А я за тебя подумал, хозяин! Не веришь? Сам убедишься. Утром Крошка Динбао встанет у двери, склонит набок головку. И сразу повалят посетители! Слышишь, Крошка? Это тебя касается!

Д и н б а о. Лучше бы это меня не касалось!

С я о  Л ю. Нельзя быть такой пассивной, Крошка! Слушай…

Входит  с б о р щ и к  д е н е г  з а  э л е к т р и ч е с т в о.

С б о р щ и к. Хозяин, плати за электричество!

В а н. За сколько месяцев?

С б о р щ и к. За три!

В а н. Еще три месяца подожди, и будет ровно полгода. Только я все равно не смогу заплатить.

С б о р щ и к. Что ты мелешь?

С я о  Л ю. Он говорит истинную правду! Мы в подчинении у начальника управления Шэня! Знаешь такого? Он — член горкома гоминьдана, начальник управления штаба жандармерии. Не хочешь ли с него получить за электричество? Что скажешь на это?

С б о р щ и к. Конечно, не хочу! Извините! Дверью ошибся!

С я о  Л ю. Ну что, хозяин? Слышал? Нравится? Методы времен Гуансюя давно устарели!

В а н. Век живи — век учись! Я многого еще не знаю!

С я о  Л ю. Вот именно!

Входит  Т а н  Т е ц з у й-младший, в шелковом халате на подкладке, в атласных туфлях.

С я о  Л ю. Ой-ой! Да никак это ты, Тецзуй, сукин сын!

С я о  Т а н. О! А это ты, Сяо Лю, черт бы тебя подрал! Подойди-ка, дай на тебя поглядеть! А ты, стервец, ничего! Разоделся как! Со спины поглядеть, еще больше на иностранца похож, чем сам иностранец! Хозяин, я ночью наблюдал за небесными светилами и увидел, как засверкала фиолетовая звезда Цзывэй, это знак, что скоро появится настоящий император. Вот я и хочу с Сяо Лю и с этой…

С я о  Л ю. …С Крошкой Динбао. До чего же хороша, все при ней — и красота и таланты. Положимся на волю судьбы. Хорошо мы сейчас живем, как рыба в воде. Хозяин, повернись, дай-ка я погляжу. Отлично! Отлично! Доброе знамение! Тебе еще повезет! Дай-ка мне чашку чая!

В а н. Тан Тецзуй-младший!

С я о  Т а н. Не называй меня так! Я теперь духовный наставник!

С я о  Л ю. Кто же пожаловал тебе такой титул?

С я о  Т а н. Через денек-другой узнаешь.

В а н. Наставник, ты только не забудь, что твой отец всю жизнь пил у меня задаром чай! Но по наследству это не передается!

С я о  Т а н. Хозяин, ты еще пожалеешь о том, что сказал, когда я надену святое одеяние!

С я о  Л ю. Сяо Тан, постой, я приглашаю тебя на чашку кофе, и Малютка Динбао пойдет с нами. Но тут у меня серьезная затея, послушай сначала.

С я о  Т а н. Ты, хозяин, не подумал о том, что сегодня наставник выпьет чашку-другую твоего чая, а завтра даст тебе должность начальника уезда! Ну ладно, рассказывай, Сяо Лю.

С я о  Л ю. Я только что говорил тут с Крошкой Динбао. У меня грандиозные планы!

С я о  Т а н. Я весь внимание!

С я о  Л ю. Хочу организовать «трест». Это американское слово, если не понимаешь, поясню, в переводе на пекинский значит «скупить полностью»!

С я о  Т а н. Понятно! Не иначе как ты собрался прибрать к рукам всех девиц!

С я о  Л ю. А ты неплохо соображаешь! Слушай, Малютка! Это имеет к тебе прямое отношение, и к хозяину чайной — тоже!

В а н. Я слушаю!

С я о  Л ю. Я собираюсь объединить всех танцовщиц, всех веселых женщин, и явных и тайных, джиповых девочек и служанок и создать «трест».

С я о  Т а н (прикрыв глаза). А власти что скажут?

С я о  Л ю. Власти? Начальника управления Шэня сделаем председателем, меня управляющим.

С я о  Т а н. А меня?

С я о  Л ю. Найдешь подходящее название для треста — будешь советником, если пожелаешь!

С я о  Т а н. Только проездные чтобы платили не в фаби[7].

С я о  Л ю. Нет, ежемесячно несколько американских банкнотов!

С я о  Т а н. Дальше?

С я о  Л ю. Дело включает куплю-продажу, транспортировку, обучение и снабжение. Одни покупают девиц, другие — продают. Из Шанхая перевозим в Тяньцзинь, из

1 ... 43 44 45 46 47 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)