Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
М и н. Уважаемый Лю, а как с моим делом?
Ф а н. Пригляди-ка пока за моими картинами! (Уходит.)
М и н. Стой! Надул меня, денег за утварь не отдаешь, но у меня еще остался кухонный нож! (Убегает.)
П а н с ы. Хозяин, матушка Кан здесь? Попроси ее выйти!
С я о Т а н. Сейчас сбегаю. Матушка Кан, выйдите на минутку.
В а н. Что случилось?
С я о Т а н. Произошли важные события в императорском дворце!
Появляется К а н Ш у н ь ц з ы.
Ш у н ь ц з ы. Зачем пожаловала?
П а н с ы (идет навстречу). Матушка, я жена вашего четвертого племянника, пришла повидать вас. Присаживайтесь. (Усаживает Кан Шуньцзы.)
Ш у н ь ц з ы. Жена четвертого племянника?
П а н с ы. Да! Когда вы ушли из дома Пана, я не была еще его женой.
Ш у н ь ц з ы. Я с Панами не знаюсь! Зачем я вам понадобилась?
П а н с ы. Ваш четвертый племянник Хайшунь — главный настоятель храма трех императоров. Он — двоюродный брат начальника управления Шэня, занимает важный пост в партии гоминьдан и скоро будет императором. Вы не рады?
Ш у н ь ц з ы. Императором?
П а н с ы. Да! Императорское одеяние уже готово. Он взойдет на престол в Сишане.
Ш у н ь ц з ы. Вы хотите поднять мятеж?
С я о Т а н. Госпожа Кан, район Сишань занимает Восьмая армия. Пан Хайшунь взойдет на престол и уничтожит ее. Разве в Нанкине будут против?
П а н с ы. С Хайшунем все в порядке; правда, последнее время он начал попивать да волочиться за бабами. Уже сменил несколько жен.
С я о Т а н. Государыня, во дворцовых покоях проживало семьдесят две наложницы! Это можно проверить по книгам.
П а н с ы. Был бы ты государыней, понял бы мои обиды! Я вот что думаю: будь вы со мной заодно, почтенная госпожа, я звала бы вас матушкой-государыней, и вдвоем мы справились бы с ним. Хорошо я придумала? Верно? Пойдемте со мной, почтенная госпожа, у вас будет все, что пожелаете!
Ш у н ь ц з ы. А если я не пойду с тобой?
П а н с ы. Не пойдете?
С я о Т а н. Пусть почтенная госпожа подумает, пусть подумает!
Ш у н ь ц з ы. И думать не стану! Нечего мне водиться с Панами. Пусть четвертая невестка будет императрицей, а я так и останусь простой старухой, горе до конца дней своих мыкать! Что глаза на меня таращишь? Застращать хочешь? Не застращаешь! Уж сколько лет, как я ушла от вас, — посмелела! Сама могу на кого хочешь таращиться. (Поднимается, идет.)
С я о Т а н. Почтенная госпожа! Почтенная госпожа!
Ш у н ь ц з ы (останавливается, поворачивается к Сяо Тану). А ты, парень, оставь эту затею! Не гни спину! Попробуй честным трудом зарабатывать. (Уходит.)
П а н с ы (срывает зло на Ван Лифа). Хозяин, подойди-ка ко мне! Попробуй уговорить старуху! Уговоришь — получишь мешок белой муки, не уговоришь — разнесу к чертовой матери всю твою чайную. Наставник, пошли!
С я о Т а н. Хозяин, я вечером зайду узнать, согласилась старуха или не согласилась.
В а н. А если я умру до вечера?
П а н с ы. Тьфу! Туда тебе и дорога! (Уходит вместе с Сяо Таном и Чуньмэй.)
В а н. Ну и дела!
Ц з о у. Скажи, брат, что это за пьеса?
В э й. У меня в памяти их более двухсот, а этой что-то не припомню. Не знаешь, откуда она родом, эта баба?
Ц з о у. Как не знать! Ведь это дочь Дун Батяня, она в свое время неизвестно от кого родила… впрочем, ладно, неблагородно вдаваться в подробности.
Возвращается В а н Д а ш у а н ь.
В а н. Побудь здесь, сын, а я отлучусь. Мне надо по одному делу посоветоваться.
С я о Д э (громко кричит). Открывай! (Входит.) Дашуань, завари чаю покрепче. Я при деньгах! (Вынимает четыре серебряных юаня, раскладывает.) Посчитаем! Один истратил, четыре осталось; пять мао[9] за одного, скольких я отлупил?
Д а ш у а н ь. Десятерых!
С я о Д э (считает по пальцам). Правильно! Позавчера четырех, вчера шестерых, ровно десять! Дашуань, брат, возьми! Нет денег — задаром пью чай, есть — плачу! Бери! (Дует на один юань, потом прикладывает к уху, слушает.) Этот хорош, один двух стоит, держи!
Д а ш у а н ь (не берет). За что же это тебе платят? Да еще серебром! Его теперь и не увидишь!
С я о Д э. А я подался учиться!
Д а ш у а н ь. Учиться? Ты ведь в грамоте ничего не смыслишь! Чему же ты учишься?
С я о Д э (берет чайник со стола, пьет прямо из носика и тихо говорит). Горком гоминьдана послал меня в Институт государства и права. Вот это, скажу тебе, работенка. Никогда такой не было. Одно удовольствие! Куда лучше, чем на Тяньцяо! За каждого студента — пять мао серебром! Скольких я вчера отлупил?
Д а ш у а н ь. Шестерых!
С я о Д э. Точно! И среди них двух девиц. Пересчитал я им ребрышки! Ты потрогай, какие у меня мускулы! (Протягивает руку.) Прямо железные. Вот и говорю, молотить эту братию такими руками — одно удовольствие.
Д а ш у а н ь. И что, если совсем смирные? Ты их бьешь, а они терпят?
С я о Д э. А я только смирных бью. Я не дурак!
Д а ш у а н ь. Послушай, Сяо Дэ! Нехорошо бить людей.
С я о Д э. Ну, это как сказать! Я хоть кулаками работаю! А учитель, который преподает историю гоминьдана, как приходит на занятия, сразу кладет на стол пистолет.
Д а ш у а н ь. Это не учитель! Подонок какой-то!
С я о Д э. Правильно! Подонок! Нет, неправильно! Тогда выходит, что я — тоже подонок. Что это ты, брат, так меня честишь? Дождешься, я и тебе кости пересчитаю.
Д а ш у а н ь. Меня хоть убей, я подлаживаться к тебе не стану. Ни за какие блага!
С я о Д э. Складно ты говоришь! Тебе бы с твоими талантами историю гоминьдана в институте преподавать. Ну ладно! Сегодня я больше не буду бить студентов.
Д а ш у а н ь. Хорошо бы никогда их не бить!
С я о Д э. Да нет, просто сегодня мне дали другую работенку.
Д а ш у а н ь. Какую же?
С я о Д э. Бить учителей!
Д а ш у а н ь. Почему сегодня учителей, а не студентов?
С я о Д э. А это как прикажет начальство. Говорят, учителя решили бастовать. Бастовать нечестно! Значит, надо бить! Мне велено дожидаться их тут.
Ц з о у. Идемте, мой друг!
В э й. Пойдемте! (Уходит вместе с Цзоу Фуюанем.)
С я о Д э. Дашуань, бери деньги!
Д а ш у а н ь. Не нужны мне твои деньги! Ты получил их за то, что избивал студенток.
С я о Д э (берет другой юань). Обменяем! Этот я получил за избиение студентов. Годится?
Дашуань отказывается.
Ну давай так договоримся. Ты побудь тут, а я пойду куплю чего-нибудь вкусненького. Разве не ради того мы живем, чтоб поесть, выпить да состариться? (Собирает деньги, уходит.)
Появляется К а н Ш у н ь ц з ы со свертком в руке, за ней идут В а н Л и ф а и Ч ж о у С ю х у а.
Ш у н ь ц з ы. Хозяин, может, я останусь, а?
В а н. Я…
С ю х у а. Не обязательно же она разнесет чайную!
В а н. Кто знает! В храме трех императоров легко выходят из себя.
Ш у н ь ц з ы. Я очень тревожусь
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


