Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген
Я думаю, что это старость, старость…
И неизбежны следствия ее:
Рассудочность, медлительность, опаска…
И р о д и а д а.
В твоем повествованье много мглы
И недомолвок, что подобны ямам.
Темно — и я проваливаюсь в них…
И р о д.
Ах, в этом незадачливый рассказчик
Повинен — деревянный мой язык!
Я ни при чем тут, извини, царица…
Но впечатленье общее мое,
Которое я вынес из поездки,
Играет сочной гаммою цветов,
Поет отрадным отзвуком удачи…
И р о д и а д а.
Что впечатленье! Что мне до него!
И р о д.
Как?! Нет, позволь, ведь впечатленье — это
Нектар пережитого, это — весть
О столь желанных нами переменах.
Так будем же всем сердцем предвкушать
То, что уже не за горами… Мыслью
Грядущему навстречу улетать…
Ну а теперь, любезная супруга,
Вознагради меня за мой рассказ!
Он изнурил меня, а ты умеешь
Заворожить словами и увлечь.
Твои уста ласкают слух, воркуют,
Как горлинка, что села на плечо.
Так что же нового за это время
Произошло?..
И р о д и а д а.
О, ровно ничего!
Обыденные вещи не способны
Былинки всколыхнуть, не то что мир!
И р о д.
Однако и они — частица жизни,
И пусть себе вершатся что ни день!..
Не прибыло ли сумасбродов, часом?
И р о д и а д а.
Не знаю, не вникаю, недосуг.
Хватает мне своих забот.
И р о д.
Конечно,
Воображаемых, поскольку въявь
Заботы не осмелятся тревожить
Цариц, — над венценосным цветником
Земного бытия беспечность вьется,
Порхает пестрокрылым мотыльком.
Итак, наш брат четверовластник,
Преставился… Об этом я узнал
Еще на Тибре. Такова людская,
Природою назначенная, дань…
И р о д и а д а.
И Саломея тотчас возвратилась.
И р о д.
Ах, Саломея здесь? Как хорошо!..
Бедняжка овдовела… Почему же
Ее не видно?.. Жаль, что старику
Она досталась в жены, право слово…
И как я ни противился — увы!..
И р о д и а д а.
Она была на выданье.
И р о д.
Сначала
Тебе претило имя жениха…
И р о д и а д а.
Но это был твой брат и, пересилив
Себя, я согласилась наконец…
В твоем рассказе множество утаек
И много темного. Тревога, страх
Меня гнетут. Как тяжело!.. Я места
Себе не нахожу… Ты запретил
Еще с дороги праздничную встречу
Обыкновенью вопреки и тем
Меня поверг в растерянность. С чего бы
Такая скромность? Почести отверг!..
Нет, не иначе как поникли крылья
Тщеславия, предвозвещая крах.
И р о д.
Да был ли я когда-нибудь привержен
К шумихе, блеску? Это чтоб тебе,
Царица, угодить, я то и дело
Бросался в расточительство — поток,
Что берега умеренности рушил.
Чтоб угодить тебе, я распускал
Павлиний хвост роскошества… Чего бы
Не отдал я, чтоб только видеть, знать:
Ты счастлива, довольна… Я бы в жертву
Принес державный Рим, простерший власть
На целый мир и звездный свод в придачу!
Моим стремленьем было искони
Твоим всемерно угождать желаньям,
Не связывать, а расправлять крыла
Твоих мечтаний, дабы на вершину
Недосягаемую вознесли
Тебя под стать орлице — на вершину
Блаженства, славы!
И р о д и а д а.
Все это — слова,
Румяна, вызывающие только
Усмешку горестную, но меня
Они уже не могут в заблужденье
Ввести… Нет, я дознаюсь, каково
Действительное наше положенье.
И пусть разверзнется передо мной
Зияющая чернотою бездна —
Все лучше, чем плутать, сбиваясь с ног,
Вслед за блуждающими огоньками
В потемках неуверенности… Царь,
А не дозволишь ли ты мне Перита
С пристрастьем допросить?
И р о д.
Ну что ж, изволь!
Он — наш слуга, а ты — царица. Правда,
Оттенок недоверия ко мне
Сквозит в твоем намеренье, и это
Досаду вызывает и печаль.
Но ежели холодный иностранец
И верно знает больше моего —
Быть по сему! Он — римлянин и, значит,
Находка для дознательницы. Пусть
Откроется тебе Перит, а после
Ты мне сюрприз преподнесешь, сюрприз…
И р о д и а д а.
Пойду, пойду!
(Уходит.)
И р о д.
Иди, иди… О боже,
Я весь в испарине, как хлебороб.
Тщеславье женщин безгранично! Знает,
Что звезды в полуночной синеве
В недосягаемых пылают высях,
И все же дотянуться норовит,
Чтоб нанизать их вроде ожерелья…
Тянись, тянись, о женщина, кради
Алмазы из подола спящей ночи,
Коли способна!.. Мне на пользу… Эй,
Осекшаяся нить моих раздумий!
Свяжись и заслони меня, как щит,
Непрочный щит!.. Опять нагрянул кто-то?..
Да это Саломея!
Входит С а л о м е я.
С а л о м е я.
Я, отец.
Разыскиваю матушку.
И р о д.
Пожалуй,
Ты не сказала б матери вот так, —
Мол, я отца ищу?.. Хотя пристало,
Коль скоро ты опять под отчий кров
Пожаловала, выказать вниманье
Тому, кто дочь лелеял и ласкал…
О, юная вдова, на щечках розы
Еще не тронуты, еще пыльца
Не стерта с них, еще свежи росинки.
Рвать розы не под силу старикам,
Дрожат у патриархов руки, шаря
В листве роскошной, ибо нет у них
Былой сноровки, страх перед шипами
Владеет ими. Сник лихой клинок.
Отгарцевал и даже на коленях
У женщин дремлет среди бела дня,
Расслабленный, с отвисшею губою.
Ах, как мне жаль
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


