Кэт Фоллз - Темный дар
— Есть еще кое-что, — сказал я и быстро подошел к Джемме, которая стояла с каменным лицом, прижавшись спиной к стене.
Шейд поставил ногу на бортик бассейна.
— Моя жизнь не стоит двух одолжений.
— Ты сделаешь это не для меня, — сказал я, вытащил из поясной сумки Джеммы лист бумаги и ручку и вернулся к Шейду. — Это для нее. Подпиши.
Я протянул Шейду ручку и бумагу. Он не пошевелился.
— Что это такое?
— Договор об опекунстве. Подпишешь — и Джемма перестанет считаться подопечной Содружества.
Шейд поднял руку. Честно говоря, я думал, он мне так врежет по лбу, что я очнусь только завтра. Но в его глазах блеснула радость, и он взял у меня бумагу и ручку.
— Она останется жить у вас? — спросил Шейд, ставя подпись.
— Если захочет.
Я взял у него бланк договора, а когда Шейд вспрыгнул на корпус «Призрака», посмотрел на подпись. «Ричард Стрейд». Имя и фамилия были написаны очень крупными буквами. Я обернулся, чтобы показать Джемме документ, но она юркнула за большой инструментальный ящик на колесиках.
Джибби шагнул вперед.
— Джемма может жить у меня.
Шейд уставился на него, свирепо сдвинув брови. Джибби попятился назад, затесался в толпу поселенцев и забормотал:
— Ну, я просто предложил…
Все юные бандиты, кроме Шейда, уже забрались в субмарину и махали руками, стоя под прозрачным куполом. Наконец Шейд забрался в люк и захлопнул крышку. «Призрак» исчез под водой. Джемма в отчаянии опустилась на пол у стены за инструментальным ящиком.
— И что теперь? — спросил Джибби.
— Они действительно все отключили, — сообщила Шерл, встав перед закрытыми дверями лифта. — Экран темный, кнопка не подсвечивается.
— Как только «Призрак» покинет станцию, — сказал мой отец, — мы заберем свои субмарины и отправимся на поиски дока.
— Мы все оставили свой транспорт на верхней палубе, у причального кольца, — вздохнул Ларс— Пока лифт не работает, нам на поверхность не выбраться.
Мама подошла к отцу, стоявшему у окна.
— Граймз сказал, что пришлет сюда отряд рейнджеров. Если они быстро доберутся…
У нее сорвался голос. Они с отцом печально переглянулись.
Я подошел к Джемме, которая сидела за инструментальным ящиком, обхватив руками колени.
— Ты в порядке?
Глаза Джеммы наполнились слезами, она покачала головой.
— Я так хотела бы родиться в другой семье.
— Тебе вовсе не нужно рождаться заново. Оставайся здесь, у нас.
— Ты ведь признался в своем темном даре. Теперь все поселенцы покинут свои подводные фермы.
У меня ком к горлу подступил, но я заставил себя небрежно пожать плечами.
— Таких, как ты, больше не будет! — воскликнула Джемма, словно я был каким-то вымирающим экзотическим животным. — Ты должен меня ненавидеть.
Слово «ненавидеть» было очень далеко от тех чувств, которые я испытывал. А Джемма, не дождавшись моего ответа, продолжала:
— Меня все должны ненавидеть. Твои родители, Зоя, Хьюитт… Ну, Хьюитт, может быть, нет.
Я улыбнулся, хотя Джемма говорила совершенно серьезно.
— Но когда Хьюитт узнает, какая мерзкая жизнь наверху, он тоже возненавидит меня. И тогда…
Я наклонился и прижался губами к губам Джеммы. Ее глаза от изумления стали большими и круглыми, но она не отстранилась, и я снова поцеловал ее — так, как мне хотелось ее поцеловать с момента нашей встречи внутри затонувшей субмарины. У меня в груди словно фейерверк вспыхнул. Я опустился на колени. Джемма часто заморгала.
— Спасибо, — прошептала она.
Я не этого ожидал. Пусть это был первый поцелуй в моей жизни, но я знал, что после поцелуев девушки очень редко говорят «спасибо».
— Я знаю, ты это сделал, чтобы меня утешить, — продолжила Джемма. — И у тебя получилось. Но если бы я не была здесь единственной девушкой — единственной твоей ровесницей, — я знаю, ты бы…
Я прижал ладонь к ее губам.
— Я сделал это потому, что мне хотелось это сделать, и к тому же я подумал, что это мой единственный шанс, другого не будет.
— Единственный шанс?
— Обычно ты болтаешь, не закрывая рта.
Джемма оттолкнула меня, и я с хохотом упал наспину.
— В следующий раз я угадаю, когда тебе захочется меня поцеловать, и заткнусь.
— Как же ты угадаешь?
— Угадаю, — хитро усмехнулась Джемма, — потому что ты в это время сильнее блестишь.
— Вот как? — Я устремил взгляд на ее губы. — Ну и о чем я сейчас думаю?
Джемма вдохнула и задержала дыхание. Следующий поцелуй получился долгим.
— «Призрак!» — прокричал Джибби с другого края бассейна.
Я неохотно поднялся. Джемма снова обхватила колени руками — с таким видом, словно собралась навсегда остаться здесь, у стены за ящиком. Я протянул ей руку.
— Шейд нарочно повел себя так гадко. Чтобы ты не захотела с ним жить.
— Я понимаю, — еле слышно отозвалась Джемма.
— Не потому, что ты ему не нужна, — сказал я и помог Джемме встать. — Просто он хочет, чтобы тебе жилось лучше.
Мы повернулись лицом к громадному окну. Снаружи в темной воде парил «Призрак».
— Ты не можешь знать наверняка, — пробормотала Джемма.
Неожиданно под прозрачным колпаком «Призрака» вспыхнуло сияние. Это был Шейд, похожий на привидение. Он поискал взглядом Джемму и нашел. Секунду брат и сестра неподвижно смотрели друг на друга. Не отрывая глаз от Джеммы, Шейд поднял руку, сжатую в кулак, прижал к сердцу и тут же исчез, словно задутое ветром пламя.
— Знаю, — тихо сказал я.
«Призрак» на полной скорости уплыл прочь, оставив после себя тучу пузырьков. Тишину вокруг бассейна нарушил громкий треск.
— Неужели они подожгли станцию? — воскликнула мама.
— Смотрите!
Джибби указал на окно. Маленький гарпун вонзился в флексиглас, и по стеклу во все стороны расползлись трещинки, похожие на паучью сеть.
Как они могли выстрелить таким гарпуном изнутри субмарины? — вскрикнула Шерл. — Он слишком маленький!
Хьюитт подбежал поближе к окну.
— Он торчит изнутри!
Я охнул.
— После того как док упал в бассейн, он выстрелил в Шейда из гарпунного ружья, но промахнулся. Видимо, гарпун попал в окно.
— Лишь бы острие не прокололо наружную пластину, — взволнованно проговорил мой отец, подкатил к окну инструментальный ящик и забрался на него.
Хьюитт попятился назад.
— А какой толщины стекло? — Не получив мгновенного ответа, он крикнул: — Какой толщины наружная флексигласовая пластина? Острие вошло глубоко?
— Толщина наружных пластин флексигласа — четыре дюйма, — отозвался отец, спрыгнув на пол. — Острие гарпуна вошло в него меньше чем на дюйм.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэт Фоллз - Темный дар, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


