`

Кэт Фоллз - Темный дар

Перейти на страницу:

— Оно не выдержит, — в отчаянии проговорил Хьюитт.

— Не навечно же это, сынок, — сказала Шерл, обняв его. — Только пока рейнджеры не…

Трехфутовая пластина с оглушительным грохотом треснула. В пробоину хлынула морская вода. Нас расшвыряло в стороны.

ГЛАВА 29

Море ворвалось в зал с такой силой, что здание торговой станции закрутилось на якорных цепях. От возникшей вибрации вода в бассейне забурлила. Громче криков и шума воды завыла сирена, а потом прозвучал спокойный женский голос:

— Внимание. Экстренная ситуация. Пробоина в области наружной пластины номер две тысячи девяносто три. Немедленная эвакуация с нижних уровней.

— Нужно выбираться по технической шахте, — прокричала моя мать. — Скорее!

С разных сторон все устремились к вертикальной трубе, борясь с водоворотами. Вода уже доходила до колен.

— Нужно открыть люк! — крикнул мой отец и рывком снял крышку с инструментального ящика.

— Внимание, — прозвучал женский голос из динамиков, — начинается блокирование нижних уровней.

— Радж! — крикнул отец и бросил ему лом.

Только тот успел поймать лом, как крышка люка с шипением закрылась наглухо.

— Нет! — в отчаянии взревел Радж и стукнул ломом по толстой стальной крышке.

— Швартовочная палуба герметизирована, — сообщил компьютер.

Сирена начала звучать через неравные промежутки времени, словно бы заикаясь. Еще два потока воды хлынули в зал через новые пробоины.

Внезапно здание, дернувшись в последний раз, замерло неподвижно. Все вокруг с трудом удержались на ногах. Якорные цепи скрутились между собой. Я не успел выкрикнуть предупреждение, а цепи уже начали раскручиваться в другую сторону — сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее. Мама успела схватить за руку Зою и усадила ее на один из металлических шкафчиков. Все сооружение стонало и скрежетало под давлением воды, а вода прибывала все быстрее. По всей швартовочной палубе разлеталась аппаратура, шатались шкафчики, опоры. Вспыхивали снопы искр. Сотрясались стены.

Ухватившись за водопроводную трубу, Хьюитт начал быстро произносить цифры и вскоре прокричал:

— Из-за растущего давления воды верхняя палуба отсоединится от остальных уровней через две минуты и тринадцать секунд!

Мой отец зашагал по воде, доходившей уже до пояса.

— Должно же было хоть что-то тут остаться! Мантаборды, скутеры, хоть что-то!

— Ничего нет, — сказал я. — Я смотрел. Даже ни единой упаковки ликвигена.

Свет мигнул и погас. Аварийное освещение не срабатывало. Вспыхивали огоньки и тут же меркли. Впервые в жизни мне стало по-настоящему страшно.

— Ужасно холодная вода! — жалобно проговорила Джемма, забравшись на шкафчик рядом с Зоей.

Все остальные тоже залезли повыше — все, кроме моего отца. Он зачем-то перевернул один из шкафчиков. Я догадался зачем. Он хотел проверить, герметичен ли шкафчик, сможет ли внутри его задержаться воздух. Но увы, нет. Шкафчик быстро затонул.

— Придется плыть наверх, — сказал Джибби.

Услышав, как в ужасе ахнула Джемма, я сжал ее холодную руку.

— Мы тебя не бросим.

— Сбрендил? — вытаращив глаза, спросил у Джибби Радж. — Глубина больше ста футов. Без ластов даже мне не выплыть на поверхность за один вдох.

Мама в отчаянии смотрела на прибывающую воду.

— Никто не умеет так быстро плавать.

— Нужно что-то предпринять, — проговорил Хьюитт. — Верхняя палуба отсоединится через сто семьдесят три секунды. А потом мы утонем.

В отличие от остальных я внимательно прислушивался к тому, что говорил Хьюитт. И не сомневался, что его подсчеты верны. Сирена истерически выла.

Станция раскачивалась все сильнее. Мигали огоньки аварийного освещения. Мама и Радж были правы. Никто не смог бы плыть так быстро, чтобы за один вдох добраться до поверхности.

Ни один человек.

Вскочив на ноги, я прокричал:

— Я скоро вернусь!

Мои родители протестующе вскрикнули, но я нырнул в бурлящую воду. Она была очень холодной, и все мои чувства мгновенно обострились. Я подплыл к бассейну и вскоре оказался в открытом океане. Я быстро издал несколько щелчков гортанью. Это были щелчки тревоги. Совершенная имитация сигналов, которые дельфины посылают своим собратьям, когда зовут на помощь.

И ответ не заставил себя ждать. Я знал, что так и будет.

Я быстро вернулся под станцию и вынырнул из бассейна.

— Я вызвал такси! — крикнул я.

— Что ты хочешь ска… — крикнул в ответ отец, но умолк, потому что в это самое мгновение рядом со мной из воды вынырнул дельфин. За ним появились другие.

Издавая взволнованные щелчки, дельфины поплыли по полузатопленному залу.

Мама смотрела на меня так, словно увидела впервые в жизни.

— Доверься мне, — сказал я.

Она испуганно кивнула. А потом вдруг рассмеялась.

— Говори, что надо делать.

Ее голос прозвучал так же радостно, как у Зои после первой прогулки верхом на ките.

— Просто держись крепче, — сказал я. — Кто первый?

Зоя порывисто подняла руку.

— Я!

Отец взял ее за руку.

— Ты поплывешь со мной. Вон тот, самый крупный, выдержит нас двоих.

Первым вызвался плыть Джибби. Он спрыгнул в воду, и я помог ему подплыть к дельфину.

— Увидимся наверху, морской фонарик, — пробормотал Джибби и нервно улыбнулся.

— Не бойся, — успокоил я его. — Этот парень все сделает как надо.

Я похлопал дельфина по боку.

Обхватив руками спинной плавник, Джибби сделал глубокий вдох. Дельфин нырнул в глубь бассейна. Один за другим поселенцы последовали примеру Джибби. Хьюитт продолжал считать секунды до отсоединения верхней палубы.

— У вас осталось девятнадцать секунд, — предупредил он меня за секунду до того, как его дельфин скрылся под водой.

Остались только мы с Джеммой и полдесятка дельфинов. Джемма скользнула в воду, она вся дрожала.

— Плохо наверху, очень плохо, — стуча зубами, выговорила она. — Но как бы сейчас хотелось оказаться там!

— Держись крепче, ясно?

Джемма обеими руками ухватилась за спинной плавник ближайшего дельфина.

— Если я после этого останусь в живых, обещай, что научишь меня плавать.

— Договорились.

Мне хотелось поцеловать ее в знак пожелания удачи, но у меня онемели губы.

— Верхняя палуба отсоединится через пять секунд, — послышался приятный женский голос.

— Спасибо за предупреждение, — пробурчал я. Джемма улыбнулась.

— Четыре… три…

Синтезированный голос дрогнул. Нижние уровни станции содрогнулись.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэт Фоллз - Темный дар, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)