Сожженные приношения - Роберт Мараско


Сожженные приношения читать книгу онлайн
Летом Нью-Йорк просто невыносим! Жара, пыль, шум… Мэриан мечтает провести лето за городом вместе с мужем и сыном. На глаза попадается объявление в газете: «Уникальный дом… Спокойный, уединенный. Идеален для большой семьи. Бассейн, частный пляж, причал… Очень разумная цена для правильных людей…» Невероятная удача! Такой дом может стать настоящим спасением. И не важно, что его хозяева – брат и сестра, странная парочка, – ведут себя весьма необычно. Не важно, что стоимость аренды подозрительно мала, а условия включают в себя заботу о престарелой мамочке, запертой на последнем этаже. Все это не важно, ведь Мэриан наконец-то нашла дом своей мечты и готова пойти на все, чтобы здесь остаться…
Впервые на русском – культовый роман ужасов, вдохновивший Стивена Кинга на создание романа «Сияние» и послуживший основой для знаменитого фильма 1976 года (режиссер Дэн Кертис, в ролях Карен Блэк и Оливер Рид).
Лицо Мэриан оставалось бесстрастным; дом, выросший из тумана, раскинулся перед ними, блистая белизной. Он стал ослепительно-белым. Растворял и туман, и стекло перед Беном, и движения дворника, и даже хныканье Дэвида. Бен закрыл глаза, чтобы не видеть его, а когда вновь открыл их, то оказался уже на заднем сиденье, отделка салона вокруг была добротной, богатой, темно-серой, а за рулем восседал знакомый шофер. Бен попытался не видеть его, попытался смотреть поверх – на вздымающуюся белизну, надвигающуюся на него, словно неведомая гибельная сила, словно удар в голову. Белое. Белое ничто. Белое.
Глава 11
Впервые за больше чем неделю она легла спать с ним рядом, на широкой кровати в их комнате, испытывая настолько сильную вину, или сочувствие, или страх, что это перевесило магнетическое притяжение заветной гостиной. Она сама отвела его в спальню, после того как привезла их с Дэвидом обратно к дому, она даже раздела его, а позднее принесла обед и ужин на подносе, как носила их миссис Аллардайс, соблюдая ритуал. И покормила с ложки. Где-то между лесным туннелем и домом с Беном произошло нечто настолько травматичное, что оно, по сути, заглушило его сознание, ввергнув в состояние шока, глубокого, словно кома. Он ничего не видел, насколько Мэриан могла судить, а если и видел, то очень смутно, ничего не слышал или не желал слышать и не хотел разговаривать. Во всяком случае, с ней.
Если это шоковая реакция, то постепенно все пройдет, уговаривала себя Мэриан. Но какая-то ее часть – та, что находила утешение в верхней гостиной, которая, как сказал Бен в машине, принимала все это, в той мере, что была доступна ее пониманию (когда же наконец понимание станет полным?), – интуитивно догадывалась, что за этим стоит нечто более существенное, чем просто шок; и, повинуясь интуиции, Мэриан, перед тем как уйти к нему в спальню, просмотрела все фотографии на столе.
Утром, когда не было еще семи, ее сон прервал звук подъезжающей машины; затем хлопнула автомобильная дверца. Она спала на правом боку, лицом к открытой двери спальни, а значит, и к звукам, донесшимся из-под окон комнаты Дэвида. Усевшись на постели, она прислушалась, а потом обернулась посмотреть на Бена. Увидев его сидящим на стуле рядом с кроватью, Мэриан вскрикнула. Бен не отрываясь смотрел на нее и продолжил смотреть на пустую постель, даже когда жена поднялась, подошла к нему и присела на корточки, ища хоть какой-нибудь признак узнавания в распахнутой пустоте его глаз.
«Они вернулись», – промелькнуло у нее в голове. Любопытно, а если бы в этот момент она не смотрела на Бена, если бы его абсолютная беспомощность не вызвала к жизни то, что осталось от нее прежней, было бы чувство облегчения таким всепоглощающим, таким освобождающим? Они вернулись.
Она прошла в комнату Дэвида – и действительно: под окнами, прямо перед парадной лестницей, был припаркован громадный старый «паккард» Аллардайсов.
– О боже, они вернулись! – произнесла она вслух и поспешила к себе за халатом и тапочками, повторяя известие Бену, а затем оставила мужа и, добежав уже до середины лестницы, увидела Уокера, стоявшего посреди холла с улыбкой на лице.
– Добренько, миссис, – сказал он и приподнял свою бейсболку в пятнах пота.
Мэриан выжидательно смотрела за него и на оставленную им открытой дверь.
– Где они, Уокер? – спросила она. – Остальные.
– Какие такие остальные? – Он водрузил бейсболку на место и теперь топтался истрепанными башмаками по ковру.
– Аллардайсы. Роз и ее брат. – Она преодолела остаток ступенек.
Уокер, задрав голову, осматривал стены и потолок.
– А, так уехамши, само собой, – небрежно бросил он.
– Куда?
– Ну… просто уехамши. Как всегда. – Он улыбнулся и, направившись мимо нее в гостиную, сказал: – Прощенья просим. – (Мэриан последовала за ним.) – Извиняйте за вторжение, – кинул он через плечо, – я думал, обернусь, пока вы все еще не встали. – Он оглядывал комнату, проводил руками по столешницам, абажурам и статуэткам и при этом одобрительно кивал.
– Вы имеете в виду, что они не приехали с вами? – допытывалась Мэриан.
– Да как бы они приехали? – Он пересек всю гостиную и исчез в нише, ведущей к оранжерее. Вынырнув обратно, он выглядел искренне впечатленным. – Славная работа, – сказал Уокер, – чертовски славная работа.
– Уокер, послушайте меня, – проговорила Мэриан, не обращая внимания на его слова, – они должны вернуться. Вы им передадите это от меня? Пожалуйста.
– А на кой? – спросил Уокер. – Тут все ваше, так ведь? С какого-то там числа по… какое-то.
Он прошел обратно в холл и направился дальше, заглядывая попутно в столовую, библиотеку, кухню и комнаты прислуги; Мэриан следовала за ним по пятам.
– Я передумала! – внезапно выпалила она. – Я не… это слишком, мне не справиться.
– А по вам, миссис, так вроде и не скажешь, – возразил Уокер.
– Не важно, что тут скажешь, что нет, но вы все должны вернуться.
– Боюсь, эт не мне решать. И не вам, коли уж на то пошло, миссис.
– Но вы же скажете им, да? – взмолилась Мэриан.
Уокер пожал плечами:
– Скажу, чего там.
Они снова вернулись в холл. Уокер вытащил из кармана круглые золотые часы и сверился с настольными часами в стиле Регентства.
– Точнехонько! – восхитился он и захлопнул крышку. – Так, еще раз звиняйте.
Он обошел Мэриан и, оставив ее одну в холле, поднялся по лестнице.
Она сложила ладони в молитвенном жесте и прижала их к губам, в раздумье склонив голову, и до тех пор мерила шагами холл, пока Уокер, пыхтя, не спустился наконец с небольшой дорожной сумкой «ПанАм»[40], застегивая на ходу ее молнию.
– А вы зачем приехали? – спросила его Мэриан.
Он приподнял сумку:
– Забрать кой-чего. По большей части лекарства ихние.
Уокер направился к выходу; Мэриан окликнула его:
– Уокер, они далеко – Роз и брат?
– Да не то чтоб.
– Если бы что-то случилось, они ведь могли бы сразу вернуться?
– Да тут у вас вроде все путем, как я погляжу.
Мэриан нагнала его возле выхода:
– Уокер… Тетя Элизабет умерла.
– Эта ваша бабулька?
Мэриан кивнула.
– Сочувствую, – сказал Уокер, потом помолчал и добавил: – А прочие как?
– Я не знаю! – беспомощно проговорила Мэриан более громким и срывающимся голосом; Уокер кинул предостерегающий взгляд на лестницу. – Бен…
– Ваш муж.
Мэриан снова кивнула.
– Не знаю, что с ним случилось, и так неожиданно. Его разум… он…
– Отдыхает, – умиротворяюще сказал Уокер.
– Нет!
– Просто отдыхает, вот и все.