Жена-беглянка. Ребенок для попаданки - Константин Фрес

Жена-беглянка. Ребенок для попаданки читать книгу онлайн
Я мечтала стать матерью, но моей мечте не суждено было сбыться.
Вместо счастливого материнства я получила диагноз «бесплодие» и предательства мужа.
Он убил меня, выкинув из окна.
Но судьба дала мне второй шанс.
Я попала в другой мир, в тело юной аристократки. И она — о, счастье! — ждет ребенка.
Но ее муж, красавец-герцог, та еще сволочь. Свою юную жену он не любит, и я рискую потерять такого желанного ребенка.
Но этому не бывать! Я сделаю все, чтобы выжить в этом мире и стать мамой!
— Там есть еще двойное дно, — так же весело произнес король. — Не думаете же вы, что все так просто? Ну, убирайте бархат.
Ивар кончиками металлических когтей подцепил ткань, и под ней обнаружился тонкий золотой венец.
От времени золото потускнело, венец был груб и прост.
Но король лишь замотал головой да зацокал языком, как соловей.
— Невероятно! — закричал он в сильнейшем волнении. И похоже, в своем удивлении он был искренним. — Судьба любит смелых!
— Что это? — спросил Ивар. Голос его охрип от волнения.
— Герцогский венец, разумеется! — вскричал король. — Я, конечно, сожалею по поводу кончины вашего брата, но по всему видно — герцогом должны быть вы, именно вы, только вы, а не он! И продолжить свой род должны вы. Ну же, берите!
И король сам взял из шкатулки старинный венец, украшенный темными камешками, и надел его на склоненную голову Ивара.
— Тут я немного опоздал, — хрипло ответил Ивар, приняв дар. — С наследниками. Натан мертв, но ребенок его скоро родится.
Король прищурился.
— Ребенок его будет носить титул графа Рубин, — с прохладцей произнес он. — Это же очевидно.
— Но я хотел сделать его своим наследником.
Король лишь качнул головой.
— Невозможно. Вы можете его любить, баловать, засыпать подарками, воспитывать и называть сыном, но наследовать за вами должны только ваши отпрыски. С судьбой не поспоришь. Сделаете наследником графа Рубин — и судьба найдет способ, как убрать его с дороги. Ну, вы понимаете, о чем я. Так что не стоит пробовать, не стоит, дорогой герцог.
Ивар мучительно кусал губы.
Видно было, что он что-то хочет высказать, но не решается.
— Бравый Герцог Разрыватель боится, — рассмеялся король. — О, право, это смешное зрелище! Герцог Разрыватель напуган настолько, что весь разум его отключился. Нет, правда, это очень забавно!
И он так и покатился со смеху.
— Что смешного? — в замешательстве произнес Ивар.
— Это очень, очень смешно, — ответил король, утирая слезы. — Вы, герцог, настолько не хотите передавать родовое проклятье, что отказались от любимой женщины? Серьезно?
И король снова так и покатился со смеху.
— Откуда вы знаете? — выдохнул Ивар.
Тут ему стало по-настоящему страшно.
Он думал, что все его потаенные мысли и действия не известны никому. Но Король сумел убедить его в обратном.
Он перестал смеяться и выразительно, очень внимательно, почти коснувшись взглядом его души, ответил:
— Ну, ну, герцог. Я же король. Я знаю все и обо всех. Вы правда думали, что ваши нежности останутся незамеченными только потому, что вы маску на праздник надели? Я давно уже знаю, что вы неравнодушные к… графине Рубин. И я даже одобряю ваш выбор. Это умная и цепкая женщина. Отличная мать для детей Разрывателя.
— Я не могу! — выпалил Ивар, покраснев. — Нет, нет! Передавать мое уродство по наследству? Прочную уродливую страсть к братьям и сестрам? Нет!
Глядя на эту горячую, неуправляемую панику, король снова улыбнулся.
— Стра-а-ах, — протянул он, будто бы дразнясь. — Вы напуганы настолько, что все мысли испарились из вашей головы и здраво мыслить вы не можете. Ну же! Хотя бы попытайтесь!
Ивар покраснел.
Видно было, что он лихорадочно соображает, в чем подвох, и сообразить не может.
— Ну же, герцог, — уже мягче произнес король. — Что ж вам настолько память-то отшибло… Ваша пассия, Вероника Рубин — она ведь человек. Просто человек. Вы влюблены в нее настолько, что постоянно выпускаете это из виду.
— И что же? — выдохнул Ивар.
Король рассеянно и холодно пожал плечами.
Глаза его снова сделались пусты и мертвенны.
— Это значит, — как в полусне ответил он. — что времена нашей магии, магии крови, уходят. Ваша избранница человек, герцог. Она никогда не родит вам Чистокровного. Ни-ког-да.
Ивар замер, как громом пораженный.
— Но я думал…
— Что? Что вы думали? Что ее ребенок родится… хм… чистым от родового проклятья только потому, что отец в момент зачатия этого ребенка был чист? — король помотал головой. — О, нет. Это она, она, графиня Рубин, разбавит вашу кровь и уберет все, что вас так страшит.
Король тихонько вздохнул и поник головой.
— Ее дети будут чисты все, от кого б они ни были рождены, — задумчиво и мечтательно продолжил он. — От вас или от вашего брата — не важно.
Ивар перестал даже дышать, сраженный этой новостью.
В глазах его разгорался поистине безумный свет.
Словно сама надежда заглянула в его душу.
— Они будут не так талантливы, не так харизматичны и не так свирепы и смелы, как мы… — продолжал король. — Они будут слабее и бледнее. Может, кто-то станет толстым. А кто-то плаксивым. Они будут не так отаважны, как вы, герцог. Но вместе с замечательными качествами вашего рода они лишатся и проклятья. За все надо платить. Они заплатят харизмой и яркостью, что присуща всем аристократам. Ну и, разумеется, безудержной тягой к своей крови. Ее тоже придется принести в жертву. Ее не будет. Люди — простые люди, — не часто испытывают эту тягу к членам своей семьи. Практически никогда. Это всегда зависит от воспитания, традиций и правил. И никогда — от магической власти над ними. Так что ваше отрицание ваших чувств напрасно, герцог. Так вы согласны на такой расклад вещей?
Он снова улыбнулся онемевшему от изумления Ивару и добавил:
— Нельзя быть таким смелым — и настолько трусливым одновременно, герцог. Вы можете зачать с графиней Рубин ребенка противоположного пола тому, что она сейчас носит. И я уверен, мать воспитает их правильно. Ну, а в вашу тягу к своим отпрыскам я не верю. Вы же не были очарованы этой прелестницей, Идой? Графиня Рубин вас пленила настолько, что вы разучились думать. Не то, что волочиться за другими юбками. Но на всякий случай рожайте только сыновей! О, кстати…
Он громко щелкнул пальцами, и в темной глубине зала послышалась какая-то возня и крики.
Слуги короля вытащили в свет фонарей растрёпанную грязную Иду со связанными за спиной руками.
— И это ваше первое дело, и ваше первое испытание, Герцог Разрыватель, —произнес король, отступая в темноту и почтительно склоняясь перед Иваром.
Так, словно здесь и сейчас именно Ивар был самым важным и самым знатным вельможей.
Рыдающую растрепанную Иду бросили к
