Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь


Ступени над Бездной. Том 1 читать книгу онлайн
Поэтичный миротворец с амнезией и неубиваемый тиран-трудоголик путешествуют вместе по волшебной Поднебесной, чтобы вернуть воспоминания первому и проложить себе дорогу обратно на Небеса по золотым ступеням будды.
История о боге смерти, отдавшем жизнь ради любви, и бывшем небожителе, потерявшем божественные силы ради великой цели. Старые друзья встретятся в новой жизни, когда землю вновь окутает мрак, чтобы на этот раз победить в войне порядка и хаоса.
Пять причин прочесть:
Китайская новелла в лучших традициях жанра: с небожителями и заклинателями, тайнами из мрачного прошлого и туманной угрозой в будущем.
Яркие, запоминающиеся главные герои, стремящиеся друг к другу, невзирая на все препятствия.
Оформление от популярных художников Eornheit и White Dragon.
Захватывающий сюжет со множеством интриг и неожиданных поворотов.
Потрясающая история о дружбе, пронесенной сквозь тысячелетия и перерождения.
Ши Хао как ни в чем не бывало шепнул:
– Минъюэ, стыдиться боевых увечий глупо. Это было так давно, неужели ты еще вспоминаешь про это?
– Это были мои… первые боевые увечья. Я не смогу их забыть, даже если выпью зелья забвения.
– Ха-ха-ха, ты даже не понял, как получил их, ты помнишь? А я, дурак, полез с тобой сражаться тут же, ничего не разобрав. Ты задал мне тогда хорошую нервотрепку, я не отходил от твоей постели всю ночь. Неужели твое духовное ядро не могло исцелить те увечья? Обычные раны на тебе заживают даже быстрее, чем на мне, почему же мне тогда пришлось заботиться о тебе несколько дней?
Хай Минъюэ ненавидел говорить о таких личных вещах на людях, даже если шепотом.
– Замолчи, Ши Хао! – не выдержал он и с трудом сдержался, чтобы не закрыть себе уши.
Тогда госпожа Е снова обернулась и спокойно ответила:
– Парное совершенствование в первый раз оказывает сильную нагрузку на принимающий организм. Чем больше и мощнее корень светлой энергии отдающего организма, тем больше увечий получает принимающий. Несмотря на колоссальный прогресс в духовном развитии, его тело не было готово к такой нагрузке. Потому я и сказала ему отдыхать несколько дней, но, очевидно, он не послушал меня, раз вы решили сразиться тут же во второй раз.
Под конец ее речи Хай Минъюэ уже не мог дышать от стыда, его лицо полыхало огнем. Он беспомощно закрыл лицо рукой, ему казалось, что он прямо сейчас и на этом самом месте умрет. Однако Ши Хао ничуть не смутился, а виновато опустил голову:
– Это моя вина, наставница. Я не заметил его увечий до тех пор, пока не стало поздно. Я был нетерпелив.
Наставница покачала головой и больше ничего не сказала.
К счастью, тут же забили барабаны, призывая к тишине, и этот разговор больше не поднимался за столом. Оставшиеся гости поспешили занять свои места, и все голоса угомонились в предвкушении речи главы ордена Байшань. В главные двери уверенной и бодрой походкой вошел высокий заклинатель в темных одеждах, его прическу украшала массивная заколка, изображающая черного дракона. Его сопровождали двое адептов, один из которых был прекрасный Бай Шэнси.
Глава ордена Байшань и его помощники заняли места хозяев во главе зала.
После приветственных жестов мужчина добродушно и непринужденно произнес речь. Его слова лились легко и быстро, он не утруждал себя витиеватыми фразами, а говорил прямо и по делу, но всегда вежливо и с улыбкой. После благодарностей всем орденам, почтившим его своим визитом, он довольно огласил:
– Я рад, что скоро ухожу на покой, прослужив ордену несколько десятков лет верой и правдой. Отныне мой единственный сын, Бай Шэнси, примет бразды правления в свои руки. Пусть состязание Чжуцзи станет его первым важным делом как молодого главы ордена. Старые должны уступать дорогу молодым.
Бай Шэнси поднялся и тоже произнес вдохновляющую речь, после которой зал взорвался одобрительными возгласами и аплодисментами. Бай Шэнси был таким человеком, который нравился всем без исключения с первого взгляда. Пока Хай Минъюэ радостно поддерживал его, Ши Хао склонился к его уху и прошептал:
– Мы должны подружиться с ним во что бы то ни стало. Считай, мы здесь за этим.
Хай Минъюэ ответил:
– Не думаю, что это будет трудно.
Затем Бай Шэнси стал рассказывать, в чем заключается состязание Чжуцзи:
– Всех участников разобьют на отряды по четыре человека, и вам будет предложено три испытания. Первое – испытание знаний. Второе – испытание силы и товарищества. Третье – испытание сердца. Я благодарен до глубины души учителю Цянь Сяну из ордена Уцзя за то, что помогал мне придумывать эти сложные задания, которые в полной мере раскроют истинные способности участников. Каждому из вас будут начисляться баллы за правильное прохождение задания. Победит тот, кто наберет больше всех баллов по окончании третьего испытания. Теперь я хочу, чтобы мой брат Ван Цзиньгу рассказал о правилах соревнования.
Ши Хао проследил за вторым молодым человеком, который сопровождал главу ордена.
– О, так вот какой он, – произнес он задумчиво.
Молодой человек отличался прекрасными внешними данными, его походка была плавна и элегантна, улыбка – очаровательна, но что-то было в его лице, что не понравилось Хай Минъюэ. Он был похож на самовлюбленного человека с чересчур завышенными требованиями.
Ван Цзиньгу тоже обладал харизмой и говорил легко и красиво:
– Первое правило: нельзя переходить из одного отряда в другой. Второе правило: нельзя назначать другого лидера, кроме того, которого выбрали судьи. Третье правило: отряды могут создавать альянсы между собой, это не будет считаться нарушением. Но вы должны понимать, что победитель будет только один и два союзника легко могут стать противниками в третьем испытании. Четвертое правило: запрещено подставлять другие отряды, запрещен саботаж. Пятое правило: запрещено причинять вред Наблюдателю.
На его раскрытой ладони вдруг появилось какое-то существо размером со стрекозу, с кожистыми крыльями, шарообразным телом и одним глазом. Говоря простым языком, это было летающее глазное яблоко. Ван Цзиньгу сделал жест рукой, и существо поднялось вверх и закружило над его головой.
– Эти существа будут следить за каждым участником состязания и передавать данные судьям. Каждый ваш поступок будет учтен для начисления или снятия баллов. И последнее правило: намеренное уничтожение Наблюдателя приводит к моментальной дисквалификации.
После его речи Бай Шэнси снова появился перед залом, а за его спиной вырос слуга, который нес двумя руками меч. Ши Хао сразу напрягся, едва свет упал на этот меч. Он был, конечно, не из чистого золота, но сиял божественной силой. Бай Шэнси аккуратно взял меч в ножнах и поднял так, чтобы было видно даже дальним столам.
– Победитель получит духовный меч, выкованный в Небесной кузнице Белым Драконом – Покровителем Запада. – Одним движением руки он вынул меч из ножен, и сияние его серебряного лезвия ослепило людей. – Это бесценный меч, которому сложно найти ровню. Тот, кто безупречно пройдет все три испытания, станет его хозяином.
Лицо Ши Хао засияло, как лезвие этого меча.
– Вот зачем мы сюда явились! – произнес он возбужденно. – Мне нужен этот меч, Минъюэ. Я непременно наберу больше всех баллов!
Хай Минъюэ улыбнулся:
– Я не сомневаюсь в этом.
Приветственная церемония закончилась, и начался праздничный обед. Отовсюду повалили слуги с подносами и кувшинами, и праздничный гомон вновь наполнил зал. Братья все-таки получили шанс вкусно пообедать и пропустить по чарке здешнего вина, которое, хоть и уступало Дэтянь-духоу, все же