Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь


Ступени над Бездной. Том 1 читать книгу онлайн
Поэтичный миротворец с амнезией и неубиваемый тиран-трудоголик путешествуют вместе по волшебной Поднебесной, чтобы вернуть воспоминания первому и проложить себе дорогу обратно на Небеса по золотым ступеням будды.
История о боге смерти, отдавшем жизнь ради любви, и бывшем небожителе, потерявшем божественные силы ради великой цели. Старые друзья встретятся в новой жизни, когда землю вновь окутает мрак, чтобы на этот раз победить в войне порядка и хаоса.
Пять причин прочесть:
Китайская новелла в лучших традициях жанра: с небожителями и заклинателями, тайнами из мрачного прошлого и туманной угрозой в будущем.
Яркие, запоминающиеся главные герои, стремящиеся друг к другу, невзирая на все препятствия.
Оформление от популярных художников Eornheit и White Dragon.
Захватывающий сюжет со множеством интриг и неожиданных поворотов.
Потрясающая история о дружбе, пронесенной сквозь тысячелетия и перерождения.
18
Байлянь – «белый лотос», Байшань – «белая гора», Шуанчэн – «Снежный город».
19
Иньчжэнь (银针) – иголка, которую используют в китайской медицине.
20
Значение имени Ай Чэнхэня (艾诚恨): Ай – отрезать, Чэн – искренний, Хэнь – ненависть. Так же Ай созвучно с иероглифом «любовь», поэтому это имя звучит как фраза «инь ай чэн хэнь» (因爱成恨) – «ненависть, порожденная неразделенной любовью». А отдельно Чэн значит «искренний», поэтому в этом отрезке своей жизни Чэн-эр, который еще не принял свое демоническое наследие, использует только это имя.
21
Отсылка к сказке про принцессу и музыканта. Флейта смолкла, потому что музыканту зашили рот и отправили на остров, а принцесса осталась на морском дне, чтобы выйти замуж за мерзкого дракона.
22
Три сокровища (三宝, sānbǎo) – в даосизме общее название основных добродетелей (доброта, самоограничение и нестремление быть впереди всех).
23
雪 сюэ (снег), 帝 ди (император).
24
Корона дракона – традиционный головной убор китайских императоров, состоявший из металлической основы и украшенный занавеской из жечужных или нефритовых бусин, которая служила защитой от злых духов и подчеркивала величие Императора.
25
Он говорит о себе в императорском множественном числе, то есть он на самом деле один человек, просто выражается как многотысячелетний император-дракон.
26
Хэ цин хай янь (河清海晏) – это устойчивое выражение, означающее «мир во всем мире» или «мир в спокойствии», а буквально переводится так: «Река прозрачна, а море спокойно». Хэ 河 (река) – это иероглиф из фамилии Хэ Ли, настоящего имени героя, а Хай 海 (море) – это его новая фамилия, таким образом он совместил две свои фамилии в названии меча и еще и приплел поэтичную фразу.
27
Он имеет в виду самого себя.
28
Жуань Юань – 碝 (ruǎn) – камень, похожий на нефрит, 援 (yuán) – помогать.
29
Дэтянь-духоу – это фразеологизм, означающий «благословенный небесами». Вино, которое создал Ши Хао, называется точно так же.
30
Фэндао-цзюнь 风刀君: Господин, Рассекающий Ветер. Другое написание фэн дао, 封刀, значит «повесить меч» или «уйти в отставку».
31
Бай (白) – белый.