Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь


Ступени над Бездной. Том 1 читать книгу онлайн
Поэтичный миротворец с амнезией и неубиваемый тиран-трудоголик путешествуют вместе по волшебной Поднебесной, чтобы вернуть воспоминания первому и проложить себе дорогу обратно на Небеса по золотым ступеням будды.
История о боге смерти, отдавшем жизнь ради любви, и бывшем небожителе, потерявшем божественные силы ради великой цели. Старые друзья встретятся в новой жизни, когда землю вновь окутает мрак, чтобы на этот раз победить в войне порядка и хаоса.
Пять причин прочесть:
Китайская новелла в лучших традициях жанра: с небожителями и заклинателями, тайнами из мрачного прошлого и туманной угрозой в будущем.
Яркие, запоминающиеся главные герои, стремящиеся друг к другу, невзирая на все препятствия.
Оформление от популярных художников Eornheit и White Dragon.
Захватывающий сюжет со множеством интриг и неожиданных поворотов.
Потрясающая история о дружбе, пронесенной сквозь тысячелетия и перерождения.
– Я-я… конечно, все возмещу. Молодой господин, в-ваша светлость, можете брать какие хотите книги. Моя вина, что назвал вас демоном. Девка эта совсем меня разъярила, ум от гнева потерял. Я надеюсь, хозяин ее как следует выпорет.
Юй-эр покраснела от злости, но молодая госпожа держала ее крепко, не давая вырваться. Лицо госпожи выражало крайнюю неловкость, будто она хотела провалиться сквозь землю.
– Какие хочу? – спросил Чэн-эр с ухмылкой. – Сколько хочу?
Хозяин лавки со скрипом улыбнулся:
– Р-разумеется…
Хай Минъюэ не успел моргнуть, как с прилавка моментально исчезли абсолютно все книги. Чэн-эр даже не шелохнулся, они по его приказу переместились к нему в широкий рукав. Жо-эр за его спиной восхищенно разинул рот. Он смело взял Чэн-эра за край рукава и стал дергать.
– Гэгэ, гэгэ, а научи меня!
Чэн-эр поджал губы, точно сдерживал улыбку, и отвернулся от мальчика.
– Мелкий еще.
– Я тоже хочу быть заклинателем, гэгэ! Я хочу быть самым лучшим лекарем в мире, чтобы вылечить мою маму.
К этому моменту подоспели слуги семьи Бай и разогнали толпу. Лавочник в неверии смотрел на свой опустевший прилавок и хватался за голову.
– Что же делается… за что же мне это… таких влиятельных господ обидел…
Он даже не подозревал, что Ши Хао и его компания были простыми деревенскими сиротами.
– А ты говорил: не трать столько денег на платье! – шепнул Ши Хао. Хай Минъюэ снисходительно улыбнулся, потому что то, как юноша пародировал его ворчание, умилило его. – Зачем-то же я их заработал.
– Хорошо, я беру свои слова обратно, – улыбнулся Хай Минъюэ. – Действительно, славное ты купил платье.
Молодая госпожа, тихо выразив свое разочарование поведением служанки, приблизилась к мальчику:
– Чем больна твоя матушка? У меня есть много лекарственных трав, я отдам тебе те, которые ей нужны.
Жо-эр теребил в руках потрепанную книжку, которую пытался украсть, и в итоге пожал плечами:
– Я не знаю, чем она болеет. Ни один лекарь не смог ее вылечить. Они приходят, прописывают новые травы, но матушке только становится хуже.
Молодая госпожа прониклась жалостью к мальчику. Она и сама выглядела как ребенок, ее большие ореховые глаза наполнились слезами.
– Проводи меня к ней, я смогу ей помочь.
– Цзецзе, ты тоже лекарь? – обрадовался мальчик.
За спиной девушки блестел элегантный духовный меч в зеленых нефритовых ножнах. Она ласково улыбнулась, и солнечные лучи заиграли на ее бледном лице.
– Я заклинательница из Лазурного Леса. Из поколения в поколение моя семья растит лучших лекарей на четырех континентах.
Жо-эр тут же вцепился в ее юбку, словно боялся, что она исчезнет и его маму никто не вылечит.
– Пойдем со мной, цзецзе, моя матушка живет в долине Цуэйлю, это недалеко!
Бай Шэнси, который до этого стоял не шелохнувшись, словно ледяная статуя, и смотрел на эту девушку, которая с расстояния и вовсе казалась спустившейся с небес феей, вдруг опомнился и шагнул к ней с улыбкой до ушей:
– Молодая заклинательница из Лазурного Леса, вы, очевидно, госпожа Цин Лянь, о которой я столько наслышан. – Он отвесил глубокий поклон. – Бай Шэнси, к вашим услугам.
Цин Лянь замерла, столкнувшись с его лучезарным взглядом. Казалось, ее прежняя неловкость вернулась, и она скромно опустила взгляд в пол, отвечая на поклон.
– Молодой господин Бай, это честь для меня познакомиться с вами.
Ши Хао смотрел на них с хитрой ухмылкой, затем слегка склонился к уху Хай Минъюэ и прошептал:
– Давай поспорим, что эти двое потом пригласят нас на свою свадьбу? Чувствуешь? У него даже уровень ци взлетел.
Хай Минъюэ не стал с ним спорить, потому что шанс проиграть спор был слишком высок – между молодым господином и девой моментально зародились чувства.
– Это любовь с первого взгляда, – прошептал он в ответ.
Однако почти сразу же Бай Шэнси помрачнел, точно вспомнил что-то плохое, что выдернуло его из чудесного воображения в суровую реальность.
– Я… поздравляю вас с помолвкой, – сказал он, отведя взгляд. – Семья Ван сплетена кровью с семьей Бай. Ваш жених приходится мне двоюродным братом, я вырос вместе с Ван Цзиньгу и рад поздравить вас с такой выгодной партией. Мой брат хороший человек, я желаю вам крепкого брака и… полный дом детей.
Ши Хао протянул:
– О… У него голос дрогнул.
Хай Минъюэ печально ответил ему:
– Невозможная любовь…
– На кого ставишь?
– Ши Хао, я не хочу спорить.
– Ну, давай поспорим, что он убьет брата за любовь?
– Он так не сделает. Он смотрит на нее с видом побитого щенка, разве он станет убивать ее жениха? Он отпустит ее и будет всю жизнь глядеть на нее издалека и молча страдать, наблюдая, как растут ее дети.
Ши Хао тяжело вздохнул, а Хай Минъюэ спиной почувствовал, как Чэн-эр снова закатил глаза.
Бай Шэнси неловко добавил:
– Я сопровожу вас в деревню, где живет мама мальчика. – Затем он обратился к Ши Хао и его компании: – Молодые господа, мои слуги покажут вам дорогу на гору.
Ши Хао лукаво усмехнулся:
– А можно мы увяжемся с вами в деревню? Минъюэ тоже владеет искусством исцеления, мы с охотой поможем.
Чэн-эр сквозь зубы прошипел: «Да ты просто хочешь узнать, что между ними будет, как последний сплетник… как позорно».
Однако, когда Бай Шэнси вежливо согласился взять их с собой, Чэн-эр все же поехал вместе со всеми, словно не хотел ничего пропустить.
Часть 7
Цветы мэйхуа (IV)
Заснеженная долина Цуэйлю простиралась белым полотном на несколько сотен ли от горы Байшань, величественно подпиравшей серые небеса. Северная Столица лежала у самого подножия, а маленькие деревушки были выборочно разбросаны по всей территории долины. Жо-эр умудрился забраться к Чэн-эру-гэгэ в седло и теперь ехал довольный, подружившись с целой кучей заклинателей, которые точно помогут его матушке. На его детском лице сияло неподдельное счастье и святая вера.
Матушка Жо-эра жила в деревне на востоке от Северной Столицы, где бушевали холодные ветра с Северного моря. Молодые заклинатели въехали туда на конях и с трудом сопротивлялись встречной метели. Непривыкший к непогоде Ши Хао хохлился, кутаясь в свою накидку, как замерзший на улице серый голубь. Он спросил у Бай Шэнси:
– Как вы здесь живете, с такой скверной погодой?
Бай Шэнси, которого, похоже, метель не смущала,