Истина лисицы - Юлия Июльская

Истина лисицы читать книгу онлайн
Киоко должна была стать спасением Шинджу, но для своего народа она мертва.
Правители пали. На место империи приходит сёгунат. Ёкаев выживают уже не только с юга, но и со всего острова. И нет надежды, что гонения прекратятся…
Но есть пророчество. И раз сбылась его первая часть, Киоко и её спутники отправляются на поиски второй. Удастся ли им разгадать собственное будущее до того, как станет слишком поздно?
Для кого эта книга
Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.
Для тех, кому нравятся истории о сильных и отважных женщинах.
Для тех, кто хочет узнать продолжение истории о Киоко.
О серии
Коллаборация «Чердак с историями + МИФ» – серия, объединяющая глубокие Young Adult истории. Это романы с приключениями и поиском себя, а также книги, где есть определенный фокус на любовной линии или тропе «обретения семьи».
Истории для серии выбирает книжный скаут Алина, автор сообщества «Чердак с историями»: «Я стараюсь отбирать книги, в которых есть баланс между персонажами, миром и наполнением, где автору удается создать живых, неидеальных героев, которым сопереживаешь. И помочь читателю почувствовать себя „внутри“ истории».
Минато был таким же, каким она его помнила. Столько лет прошло – а ничего не изменилось.
– Как это возможно? – Киоко во все глаза разглядывала новый, совершенно дикий для себя мир. – Как возможно, что Иноси и дворец не знают о подобном? А что же даймё области?
– Ямагучи Кунайо знал, но закрывал глаза на торговлю, – объяснила Чо. – Она началась здесь задолго до того, как Западная область из нескольких провинций ближе к середине острова разрослась к берегу. Вообще-то, люди и смогли расселиться на этой земле лишь потому, что продавали рыбу кицунэ.
– Кицунэ? – недоумение в голосе Киоко только возрастало. – То есть они сами не убивают рыбу, но покупать убитую кем-то другим не противоречит их правилам?
– В каждом законе найдётся брешь, – пожала плечами Чо.
– Это не закон, это же…
– Что? Наказ бога? Тот же закон, только никем не подписанный. Вообще, не понимаю, почему лисы послушно следуют ему. Ватацуми давным-давно нигде не появлялся, не думаю, что он заинтересован в том, как обстоят дела у его детей – как морских, так и наземных.
Норико задумалась. Чо говорила правду, но сама знала её, судя по всему, не до конца. Кицунэ не убивали рыбу, потому что того требовала Инари. О Ватацуми они не беспокоились, не молились ему, а некоторые наверняка даже не знали о драконе. Единственная богиня, которую они почитали, которой неустанно молились несколько раз в день, ради которой ограничивали себя в пище и прочих удовольствиях, ради которой запирались в храмах на недели и месяцы, была Инари.
– Я так понимаю, нам нужен корабль? – вмешался в разговор Иоши. – Мы можем за него просто заплатить? Или как это делается? Нам надо прикинуться торговцами?
– Норико? – обратился к ней Хотэку. – Что скажешь?
Вообще-то, она ничего не хотела говорить. Она прекрасно чувствовала себя в роли кошки, которая лениво плетётся за теми, кто всё решает. При входе в город она ещё надеялась, что Иоши или на худой конец Чо сами разберутся, что делать, но, судя по растерянному виду первого и безучастному лицу второй, действовать придётся всё же ей.
Норико вздохнула и поскребла лапой по ноге стоящего рядом Хотэку. Он, слава Каннон, понял её сразу и без лишних слов поднял на руки. Норико тихо-тихо, чтобы никто из случайных прохожих не услышал, проурчала себе под нос:
– Нужна одежда.
Хотэку молча потрепал её по голове, опустил на землю и обратился к Киоко:
– Кеи-сан, – это было её новое вымышленное имя для новой ненастоящей внешности, – прошу прощения, но не будет ли у вас ещё одного кимоно?
Норико запоздало поняла, что, вообще-то, она и сама могла обратиться к Киоко с этой просьбой. Почему не подумала? Хотэку, конечно, стоял ближе, но…
Киоко сочувственно посмотрела на Норико.
– Прости, – одними губами произнесла она.
И ладно, она сделала что могла. Теперь пусть сами разбираются со своими кораблями. Норико не собиралась себя выдавать.
– Я сейчас, – бросил Хотэку и скрылся в переулке. Норико поймала удивлённые взгляды остальных (кроме Чо – та, кажется, не особенно интересовалась происходящим и лениво рассматривала всё вокруг) и, намереваясь узнать, куда этот птиц сбежал, бросилась за ним.
В переулке Хотэку уже не было. Быстрый какой – но Норико быстрее. Принюхавшись, она безошибочно учуяла его запах и бросилась следом. Хотэку нашёлся на рынке среди торговых рядов.
О нет.
Нет-нет-нет.
Отличный же был план. Нет одежды – нет превращений. Зачем всё портит?
Забравшись на одну из крыш ближайших домов, Норико высмотрела нужную причёску – неизменный тугой хвост. Точно, вот ему заворачивают юкату. Ну и зачем…
Она прыгнула Хотэку под ноги, когда он вышел с рынка, но тот только улыбнулся.
– Пойдём, – позвал он, и недовольная Норико пошла следом. Теперь им придётся найти какую-то идзакаю, оплачивать комнату с клопами, чтобы она могла одеться, а денег у них и так осталось немного…
Хотэку резко остановился, и Норико вдруг поняла, что они шли вовсе не к остальным, а совсем в другом направлении, и сейчас оказались около какого-то подобия… Да мышь его знает, подобием чего это было. Здесь стояли четыре палки, и на них была накинута какая-то тряпка, прикрывающая верх и три стороны самодельного шатра.
– Здесь, – указал на эту палатку Хотэку. – Насколько я понял, такие тут по всему городу. Люди в них обтираются в такую жару.
Рядом действительно лежали пучки листьев, которыми можно было очистить кожу.
– Я могу вылизаться, – буркнула Норико.
– Я не об этом. Здесь можно одеться.
– А…
Она немного помедлила, но всё же вошла внутрь. Вокруг никого не было – место тихое и безлюдное.
– Я войду? – Хотэку переминался снаружи.
– Ты меня сюда притащил разве не для того, чтобы я смогла перевоплотиться в одиночестве?
– Я просто хотел одежду отдать…
– А… Давай.
Он протянул руку и осторожно опустил свёрток на землю, не заглядывая к Норико, и ей стало нестерпимо смешно от его попыток быть обходительным.
Перевоплощение было быстрым – она привычно нащупала краешком сознания чужую ки, успевшую стать родной, и заместила ей свою, очень нехотя обратив и нос, и уши.
Теперь одежда.
Фу.
Норико ненавидела надевать на себя что угодно. Ни одна из украденных ки, кроме человеческой, не требовала этого, но голую женщину даже в этом душном городе никто не поймёт и не примет. Придётся страдать.
Она развернула юкату и начала одеваться. Пальцы с непривычки не слушались, и если с нижним платьем Норико как-то ещё справилась, то надеть ровно и подвязать верхнее оказалось пытке подобно. Она пыхтела, фыркала и даже чуть-чуть поскуливала, но эти потуги ничуть не облегчали задачу – выходил бесформенный мешок, Киоко не простит ей такого вида.
– Помощь нужна? – раздалось снаружи.
– Всё в порядке, – заверила она. Но спустя ещё полкоку сурового испытания поняла, что задача оказалась не для её лап. Она так до самой стражи медведя провозится, да и то, вероятно, безуспешно.
– Ладно, помоги, – буркнула она едва слышно. Человек бы не разобрал слов, но птиц