Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству - Евгений Фронтикович Гаглоев

Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству - Евгений Фронтикович Гаглоев

1 ... 23 24 25 26 27 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
спутниками?

– Мы в пригороде Чугунной Головы, – ответил Рашид Толедо. – Амалия, Гребун и Левтина в трактире, а я вышел немного подышать воздухом. В этом проклятом городе наша магия не везде срабатывает, поэтому вы и не можете связаться с ними.

– Я совсем забыла об этой особенности Чугунной Головы, – призналась Лионелла. – Напомни Амалии, чтобы берегла медальон. Не знаю, подействуют ли на него эти проклятые вышки, но пусть лучше соблюдает осторожность. А у меня есть для вас еще одно задание.

– Слушаю вас, миледи.

– Покушение на Гамеда Наварро провалилось. Но я узнала, что принц Конрад до сих пор жив.

Толедо удивленно поднял брови.

– Мало того, он сейчас где-то в окрестностях Чугунной Головы. Так что присматривайтесь повнимательнее ко всем бродячим мальчишкам шестнадцати лет.

– Как мы его узнаем?

– О, это нетрудно, – сказала миледи. – Он – точная копия своего папаши, покойного принца Рэма! Ты же помнишь, как он выглядел?

– Конечно! – кивнул Рашид.

– Найдите мальчишку и избавьтесь от него. В отличие от девчонки Поллианны, он мне совсем не нужен.

– Слушаюсь, миледи, – склонил голову Толедо. – Мы будем очень внимательны. Вы сообщили о нем императору Всевелдору?

– Пока нет, – ответила Лионелла. – Обстоятельства изменились. Как бы нам не пришлось в ближайшем будущем подыскивать для этой страны нового императора…

Эсселит ошеломленно вытаращил глаза.

– Этот вышел у меня из доверия, – задумчиво добавила миледи. Она подняла глаза на своего собеседника. – Возможно, мне понадобится достойный человек на эту должность. А ты – подходящая кандидатура, Рашид. От того, как ты справишься с заданием, будет зависеть твоя дальнейшая судьба. Так что не подведи меня. И, кто знает, может, именно ты сядешь на трон империи!

Изумленный Эсселит с силой выдохнул. Он не мог поверить в свое везение. Стать императором! Да он и мечтать о таком не смел!

– Будьте уверены, миледи, – с готовностью воскликнул Рашид через мгновение, – я вас не подведу!

– И еще кое-что для Амалии, – поразмыслив, добавила Лионелла. – Как я раньше об этом не подумала… Скажи ей, чтобы держалась подальше от Поллианны-Дарины! На девчонку не действует магия, а гомункулус живет только за счет нашего колдовства и амулета удержания. Кто знает, что случится, если девчонка вдруг дотронется до нее…

– Хорошо, – пообещал Рашид. – Я ей передам.

Миледи молча кивнула и прервала связь.

Только что Эсселит видел ее лицо в туманной дымке перед собой, и вот изображение растворилось в воздухе. Рашид закутался в плащ и вернулся в трактир. Руфина все еще ругалась, поминая пьяную лошадь всякими нехорошими словами. Амалия, Гребун и Левтина заказали себе новый завтрак взамен испорченного. Ведьма то и дело оскорбляла своих спутников, да еще и посмеивалась над ними.

Рашид Толедо задумчиво нахмурил брови.

А стоит ли ему предупреждать новоиспеченную предводительницу об особенности этой девчонки? Ведь если Амалия исчезнет, все лавры достанутся ему. Тогда Лионелла точно сделает его императором страны. К тому же ожившая ведьма с ее острым языком ему порядком надоела.

– Рашид Первый, – мечтательно прошептал он сам себе. – Неплохо звучит!

Нет, он точно ничего не скажет Амалии. И будь что будет!

Глава семнадцатая,

в которой Бергольц приводит жандармов

На следующее утро, когда в доме Алисы еще все спали, в ворота вновь постучали. Дарина слышала сквозь сон отдаленный шум, но даже не проснулась. Очень уж хорошо спалось на мягком, душистом сене в теплом сарае. Мальчишки громко сопели рядом, под боком свернулся калачиком Акаций. Сквозь щели сарая проникали лучи восходящего солнца.

Через минуту стук повторился. Потом нетерпеливый старик и вовсе забарабанил в ворота кулаками.

– Госпожа Алиса! – крикнул он. – Это я! Мы договаривались о встрече.

Сонная хозяйка вышла из дома и пошла открывать.

– Но ведь не в такую рань, господин Бергольц, – недовольно произнесла она.

Открыла дверь, да так и замерла на пороге.

Незваный гость явился не один, а в сопровождении целого отряда жандармов. Полицейские тут же оттолкнули женщину с дороги и ворвались во двор.

– Они в сарае! – крикнул старик-крыса. – И их машина там же.

С Дарины моментально слетели все остатки сна. Она растолкала мальчишек.

– Что? Где пожар? – Пима спросонья не понял, что происходит.

– Дайте поспать, – недовольно буркнул Акаций.

– Кажется, мы попались! – выдохнула девочка.

Внизу, на деревянной лестнице, ведущей на сеновал, уже топали сапоги.

– Именем закона! – рявкнул старший жандарм.

Кот так и подскочил на месте, быстро огляделся и тут же нырнул в самую гущу сена, быстро зарывшись в сухой траве. Дарина с радостью последовала бы за ним, но не успела. На сеновал забрались пятеро жандармов. Они похватали ребят за шкирки и грубо поволокли вниз.

Старикашка Бергольц подскочил к Пиме и оттянул воротник его рубашки.

– Вот! – торжествующе воскликнул он, ткнув пальцем в след от ошейника. – Что я вам говорил? Я хорошо его разглядел, хоть было темно!

– Следы от ошейников, – нахмурился жандарм. – Похоже, это действительно наши беглецы.

– Отпустите! – крикнул Триш, которого тащили сразу двое.

Рекс попытался вырваться, но его грубо прижали к стене.

– Беглые преступники! Именем императора вы арестованы! – крикнул старший жандарм.

– Мы не преступники, – запротестовала Дарина, но ее никто не слушал.

В сарай вбежала Алиса, а за ней – Розочка и Маришка в одних ночных рубашках.

– Что здесь происходит? – возмущенно спросила хозяйка дома. – На каком основании вы ворвались в мой сарай?

– Этих негодяев разыскивают имперские Эсселиты, – сказал Бергольц, показывая на детей.

– И что с того? – Женщина уперла руки в бока.

– Что?! – вытаращился он. – Госпожа Алиса, хотите сказать, что вы знали, кто они такие? Может, и вас стоит арестовать?

– Конечно нет, что за глупости, – тут же замотала головой Алиса. – Я понятия не имела!

Дарина с тревогой слушала этот разговор. Если и Алису арестуют, что станет с ее дочками?

– У нас приказ доставить бандитов в участок, – жестко произнес жандарм.

– И машину их заберите, – скомандовал Бергольц. – Она нам еще пригодится.

Ребят забросили в полицейский фургон, запряженный парой лошадей, и повезли в участок. Следом жандармы выкатили из сарая машину и потащили ее туда же.

Алиса попыталась помешать, но ее снова грубо оттолкнули.

– Это всего лишь дети! – возмутилась она. – Император опасается детей? До чего докатилась эта страна!

– Скажи спасибо, что и тебя не арестовали, – вполголоса сказал ей Бергольц. – Шутка ли, скрывать у себя беглых преступников! Это я уговорил главного жандарма, господина Руфуса, пощадить тебя. Ведь ты когда-нибудь станешь моей женой!

С этими словами он схватил ее за руку и хотел поцеловать, но Алиса

1 ... 23 24 25 26 27 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)