`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
лицо Кларе Иссовой. Он наблюдал за ней с галереи третьего этажа, ожидая, что она примет пулю, и то, как она это сделала, с близкого расстояния, с таким языком тела, было бы бессердечно, даже если бы это было необходимо, чего не было. Более того, Центр «Э» сделал ей выговор за бессмысленное убийство потенциального источника информации, что, как он предполагал, и было её намерением.

«Должно быть, она действительно сказала что-то, что тебя разозлило», — нерешительно произнес он, едва не вздрогнув, когда она повернула голову влево, чтобы посмотреть на него.

«Кто?» — спросила она слишком быстро.

Он медленно кивнул, стараясь казаться увереннее, чем чувствовал. Конечно, не случайно он настоял на том, чтобы отвезти её, или подождал, пока они выедут на шоссе, чтобы поднять эту тему. Сейчас она мало что могла ему сделать, разве что попасть в аварию на высокой скорости.

« Кто ?» — недоверчиво спросил он. «Чешка. Иссова. Женщина, в которую ты всадил две пули всего за несколько часов…»

«Верно», — сказала она. «Она была сотрудником Бюро по разведке и безопасности. Вражеским агентом».

« Безоружный вражеский агент. Безоружный агент, который уже лежал на земле, истекая кровью, а ты...»

«Закончил работу».

«Хорошо», — сказал он, пожав плечами.

«Что это значит?» — спросила она, передразнивая его жест.

"Что?"

«Это», — сказала она, снова пожав плечами и сделав гримасу.

Он глубоко вздохнул. Он очень нервничал.

Она закурила сигарету и приоткрыла окно. Машина наполнилась воздухом, и смертельный холод казался почти уместным. Смерть была её страстью. Она следовала за ней, как крадущийся волк.

«Если вам есть что сказать, Задоров, то, пожалуйста, сделайте это».

«Просто вы двое…»

"Да?"

«Судя по записям видеонаблюдения, вы находились вместе в туалете очень долгое время».

Она положила руки на колени. Во внутреннем кармане куртки у неё лежал пистолет, и он знал, что не сможет убежать достаточно быстро, даже если она потянется за ним. Он почувствовал, как сильнее надавил ногой на педаль газа, значительно превысив скорость.

«Осторожно, Задоров», — сказала она, проезжая мимо указателя на аэропорт. «Я шла этой дорогой в ночь ограбления фермы. Чуть не вылетела на лёд».

Он немного сбавил газ и сказал: «Просто она тебе что-то сказала, да? Ты бы её так не убил, если бы…»

«Она знала, что это я убил Риттера. Она знала моё имя».

Он невольно вздрогнул. Он изо всех сил старался показать свою силу. Чем менее уверенным он выглядел сейчас, тем меньше шансов было уйти отсюда живым. Она пристально смотрела на него, словно проводила какой-то допрос, и он хотел, чтобы она остановилась. Они ехали ещё некоторое время, проехав ещё один указатель на аэропорт, и он знал, что если они хотят договориться до того, как доберутся до терминала, ему придётся как можно скорее добраться до сути. «Знаешь, она могла это узнать только одним способом», – наконец произнёс он, и слова царапали горло, словно наждачная бумага. Он закашлялся, и она протянула руку и сильно похлопала его по спине. «Ты знала», – сказал он, прочищая горло.

«Я подозревала», — наконец сказала она.

«Почему я вообще жив?» — спросил он. «Если это так?»

«Мне нужно было убедиться».

«Кто еще это мог быть?»

Валерия пожала плечами. «В поезде были камеры. Был отчёт транспортной полиции».

«Оба запечатаны».

Она пожала плечами. «Они могли быть причиной утечки. Мне нужно было знать наверняка».

«Это был я», — сказал Задоров, все еще борясь с лягушкой в горле.

«Я ей сказал».

«Что ж», — сказала Валерия, вытягивая перед собой ноги, — «мне, безусловно, легче жить, зная это».

Задоров кивнул. Он сжимал руль так крепко, что костяшки пальцев побелели. Он ослабил хватку.

«Ты нервничаешь», — сказала она.

«Ты же знаешь, что я такой».

Она кивнула. «Я не знаю, зачем ты мне это рассказываешь, если только…»

«Я знал, что рано или поздно ты узнаешь».

«Тогда ты знал, что я...»

«Убейте меня», — сказал он, снова прочищая горло.

«Это из-за дыма?» — спросила она, открывая окно на дюйм шире.

«Нет», — сказал он, покачав головой. Он похлопал себя по груди и огляделся в поисках воды. Воды не было. «Как бы ты это сделал?»

«Что сделал?»

«Убит...»

«Задоров! Тебе лучше этого не знать».

«Пуля, я уверен».

Она пожала плечами. «Не было бы смысла затягивать».

«Ну что ж», — сказал он.

«Не могу не предположить», — сказала она, — «что вы бы не подняли всю эту тему, если бы у вас не было чего-то припрятанного в рукаве».

«Ну», сказал он, «я знал, что это лишь вопрос времени, когда ты вернешься за мной».

«Хорошо», — сказала она.

«И, честно говоря, я думаю, что может быть лучшее решение».

«О, правда?»

"Да."

«Почему я не удивлен?»

Они приближались к выходу, и он понимал, что ему нужно поторопиться. У него было мало времени, и он слишком ярко видел её готовность убивать. Если только он не был готов пойти за ней.

Она сама, кем он не был, это был его единственный шанс. «Просто та посылка, которая пришла…»

«Посылка?» — тут же спросила она, выдавая все, что ей следовало скрывать.

«Я задел кого-то за живое, да?»

Она повернулась к нему лицом и выпустила ему в лицо длинную струю дыма. «Ты не мог бы прикоснуться к…»

Он поднял руку, чтобы остановить её, и она действительно остановилась – впервые с начала разговора он почувствовал хоть какое-то преимущество. Он взглянул на неё, а затем тут же снова посмотрел на дорогу. Она кипела от злости, её пальцы были скрючены, словно она собиралась выцарапать ему глаза, и он невольно снова прибавил скорость. «Я знаю, что посылка – проблема для тебя».

«Я просто выполняла приказы», — сказала она.

Он глубокомысленно кивнул, как будто это было единственное, что имело значение, и сказал: «И я полагаю, именно поэтому вы удалили запись о посылке из своего почтового журнала».

Она снова замолчала, покусывая губу, а затем сказала: «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Евгений, потому что тебе лучше быть очень осторожным в своих следующих словах».

Его сердце колотилось, как барабан, и он изо всех сил старался не сбить дыхание. Она была настроена серьёзно, и в морге Центра E было более чем достаточно трупов, чтобы это доказать. «Журнал событий на вашем терминале…»

—”

«Какой журнал событий?»

«Электронные передачи…»

«Мой допуск имеет приоритет над местным контролем за передачей инфекции».

«Валера, не заставляй

Перейти на страницу:
Комментарии (0)