`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
спросила: «Что это?»

«Ничего», — слишком быстро ответила Клара.

«Это?» — спросила женщина, показывая пропуск.

«Вы гость?»

«Меня послала Москва», — сказала женщина, словно признаваясь в тяжком грехе,

«Хотя меня отозвали. Мой рейс через час, и, без обид, это как раз вовремя».

«Вам не понравился ваш визит?»

Валерия помедлила, прежде чем сказать: «Скажем так, это был большой бизнес».

«Ладно», — сказала Клара. «Бизнес, если можно так это назвать».

«Извините», — сказала Валерия, пристальнее глядя на Клару. «Мы знакомы?»

Клара покачала головой. «Нет, но моя подруга тебя знала».

«Твой друг?»

«Крейг Риттер».

Женщина побледнела. Её взгляд метнулся к сумочке на прилавке. Она была равноудалёна от них обоих. Долю секунды ни одна из них не двигалась.

Затем, в одно и то же мгновение, они оба прыгнули. Сумка упала, разбросав по полу личные вещи – косметичку, мобильный телефон, сигареты. Пистолет лежал прямо у их ног, но никто не потянулся за ним.

Тот, кто это сделал, приблизил бы свою голову всего на несколько сантиметров к твёрдому, как кость, фарфоровому постаменту, поддерживающему стойку. Другой мог бы легко поднять колено и нанести сокрушительный удар. Они посмотрели на пистолет, но ни один из них…

клюнул на наживку. Вместо этого они обратили внимание друг на друга, оба зная, что должно произойти дальше, и готовясь к этому.

Такая драка была жестокой, и ни один из них не питал никаких иллюзий. Они знали, что их ждёт. С оружием всё происходило быстро.

Чистота. Без неё всё становилось грязно. В такой драке не было ничего элегантного. Будут царапаться, царапаться, душиться. Будут моча, слюни и кровь. В конце концов, один из них будет мёртв, но ни один не останется невредимым.

Это были два хищника, кружащие, знающие, что должно произойти.

Никто из них этого не выбирал, они оказались в мире, который больше не создавали, и тут Клара, движимая каким-то импульсом, неизвестным даже ей самой, сказала: «Нет».

Валерия посмотрела на неё с подозрением, зрачки её расширились, ноздри раздулись, дыхание стало частым и поверхностным. «Нет?»

«Давайте не будем».

"О чем ты говоришь?"

«Если мы этого не сделаем, кто узнает?»

Валерия стиснула челюсти.

«Мы могли бы притвориться, что никогда не виделись, — сказала Клара. — Сделать вид, что я никогда не упоминала имя Риттера».

«Но вы об этом упомянули».

«Этого никто не знает, кроме нас двоих».

«И теперь мы делаем то, что должны».

«Или мы?»

«Мы выполняем приказы».

«Это не наша битва, — сказала Клара. — Почему кто-то из нас должен умереть?»

Глаза Валерии сузились до двух щёлок, тонких, как бумага, и две женщины смотрели друг на друга, словно свернувшиеся кольцами змеи, готовые к прыжку. Они едва осмеливались дышать. Затем Валерия покачала головой. «Ты действительно это имел в виду», — сказала она.

«Почему бы и нет?» — сказала Клара. «А какая разница? Будет ли от этого хоть какой-то толк? Мы не изменим ход войны. Твоей стране это не поможет, если я умру. Моей стране это не поможет, если умрёшь ты. И уж точно никого не вернёт из мёртвых».

«Какая у тебя страна?» — спросила Валерия.

«Я — BIS».

"Чешский?"

Клара кивнула.

«Но вы здесь из-за британца».

«Я здесь, — сказала Клара, — потому что дорога моей жизни привела меня сюда».

«Так и было», — сказала Валерия. «И у меня тоже».

Клара кивнула. Они смотрели друг на друга. Казалось, прошла целая вечность…

одна секунда, пять секунд, десять.

А затем, словно просто решив не вытирать руки, Клара повернулась к двери. Она посмотрела на отражение Валерии в зеркале – хотя, если бы Валерия потянулась за пистолетом, она бы ничего не смогла сделать, – но Валерия не потянулась. Она вообще ничего не сделала. Она просто стояла, неподвижная, как статуя, словно не могла до конца понять, что только что произошло.

Клара дошла до двери и не оглянулась. Пройдя внутрь, она быстрым шагом направилась через вестибюль к выходу. Она шла целеустремлённо. Она приняла решение. Впервые за долгое время она знала, куда идёт. Охранники подняли на неё глаза, когда она проходила мимо. «Есть новости?»

сказала она, кивнув на телевизор.

«Молотов сбежал», — сказал охранник с кроссвордом. «Похоже, он победит».

«Он всегда так делает», — сказала Клара, пожав плечами. Это было неважно. Это была уже не её борьба. Она собиралась оставить всё позади. Наступил новый день, новая жизнь.

А потом – бах! Она услышала выстрел прежде, чем что-либо почувствовала. Она бы не подумала, что услышит его, но услышала, и пошатнулась, падая на пол, вытянув руки, чтобы смягчить падение. Она сильно ударилась об пол, руки скользнули по гладкому кафелю, и лицо её ударилось об него, выбив зубы.

И она осталась лежать там, не двигаясь.

Алое пятно крови растеклось по белой блузке на её спине, а затем появилась тень: Валерия подошла с пистолетом наготове, крича охранникам, чтобы те держались на расстоянии. Клара слышала эти звуки словно издалека, но чувствовала, что Валерия стоит рядом. Чья-то рука схватила её за плечо и перевернула на спину. Это была рука Валерии, и она вдруг увидела её лицо.

И именно тогда Клара поняла, что изменилось в её лице, когда она посмотрела в зеркало. Война – это работа. Это было суровое дело. Она требовала столько же техники, труда и усилий, сколько и любая крупная промышленность. Это был акт воли.

Клара утратила волю — волю бороться, сопротивляться, держать небо на своих плечах еще один день и не дать миру рухнуть.

Она утратила волю к нападению, нанесению ударов, убийству своих врагов лишь по той причине, что они были такими, какие они есть.

Она перестала быть солдатом.

Но Валерия этого не сделала, подняла пистолет и направила его прямо Кларе в лицо. «Передай привет своей подруге от меня», — сказала она, и Клара закрыла глаза, и бах!

OceanofPDF.com

26

«Не могу сказать, что буду скучать по тебе», — сказал Задоров, въезжая на трассу М-4. Он вёл «шестёрку», которую Валерии выделили по прибытии, и теперь вез её в аэропорт, выполняя свою последнюю официальную миссию в качестве сопровождающего.

«Ну, не могу сказать, что чувство не взаимно», — без обиняков сказала Валерия. Она смотрела в окно почти с тоской, и он размышлял, как лучше затронуть эту деликатную тему. Это было опасно, конечно, и он без колебаний признался, что боится её. Он видел, как она всадила вторую пулю в

Перейти на страницу:
Комментарии (0)