`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
бы связываться».

«Думаю, я могу судить об этом».

«Она очень опасная женщина».

«Она женщина?»

«Она женщина», — медленно произнес он.

Клара подумала. Ей нужно быть осторожнее. «Женщина, которую ты тоже хочешь видеть мёртвой».

Он колебался, взвешивая свои возможности, словно игрок, наблюдающий за бросанием игральных костей.

«Если ты мне солжешь, Евгений Задоров, если ты пошлешь меня не за тем человеком...»

«Я не буду лгать».

«Я выслежу тебя, как дикую свинью».

«Она агент ГРУ», — сказал он.

«Отправлен в Ростов?»

«В центр E».

"Как ее зовут?"

«Если пойдёшь за этой женщиной, не промахнёшься. Ради всего святого, не промахнёшься».

«Я не промахнусь. А теперь назови мне её имя».

«Ее зовут Валерия Смирнова», — сказал он, и связь прервалась.

OceanofPDF.com

18

Рот оглядел стол переговоров. Вот он, подумал он. Момент истины. Осип Шипенко был на пороге захвата власти, и ЦРУ сыграло в этом решающую роль. Они смогут держать этот маленький секрет в тайне до конца его жизни. Это был Святой Грааль, предел мечтаний каждого вашингтонского разведчика со времён Рузвельта. Так почему же Рот чувствовал столько желчи в горле? Это был момент, за который он боролся, рисковал карьерой, более того, предал друзей и жертвовал жизнями, и теперь, когда он настал, он уже чувствовал, как он превращается в пепел у него во рту.

Он посмотрел на шестиугольное сооружение в центре стола. Оно напоминало космический корабль, хотя на самом деле представляло собой всего лишь фирменную систему телефонных конференций Белого дома с микрофоном и встроенным динамиком. Один из аналитиков яростно набирал цифры на планшете, словно старый бухгалтер на арифмометре.

«Что все это значит?» — нетерпеливо спросил президент.

«Маршрутные последовательности», — сказал Рот.

Президент вздохнул. Он терпеть не мог аналоговые уловки Рота времён холодной войны, а этот был настолько сложным, насколько это вообще возможно. Звонок Осипу перенаправлялся и перенаправлялся через столько промежуточных станций, на каждой из которых техник должен был расшифровать последовательность щелчков и гудков и ответить соответствующими кодами, что это было похоже на телефонный эквивалент игры в китайский шёпот.

Это было архаично, пережиток ушедшей эпохи, но зато надёжно. По всему миру можно было бы с полдюжины отдельных телефонных станций, которые могли бы с уверенностью подтвердить, что этот звонок действительно состоялся.

«Сколько это займёт времени?» — спросил президент, но динамик системы выдал ему ответ в виде чёткого, отчётливого гудка. Он был слишком громким, и аналитик поспешно отрегулировал громкость, прежде чем отойти от аппарата.

Все смотрели на динамик, затаив дыхание. Он звучал снова, снова и снова. Рот быстро понял, что это длится слишком долго.

«Он набирает обороты?» — спросил президент.

Рот переступил с ноги на ногу. «Осип не дурак», — заметил он. «Он знает, что поставлено на карту».

«Ты хочешь сказать, что он знает, что ты пытаешься его обмануть?»

«Может быть», — сказал Катлер, почти наслаждаясь моментом, — «рыба Рота сорвалась с крючка».

Гудок прекратился, и Рот внимательно посмотрел на техника.

Техник пожал плечами, как будто спрашивая, что ему с этим делать, и сказал: «Вызов достиг целевого номера».

«Правда?» — многозначительно спросил Рот.

Казалось, техник собирался ответить, но выражение лица Рота, должно быть, заставило его передумать. Воцарилась тяжелая тишина, которая длилась до тех пор, пока Катлер не нарушил её, сказав: «Скажи нам, что это ещё не всё, Леви. Скажи, что у тебя есть ещё один козырь в рукаве».

У Рота не было другого козыря в рукаве, и он собирался сказать что-то в этом роде, когда комната наполнилась слишком громким звуком входящего звонка.

«Что за черт?» — перекрикивая шум, сказал президент.

«Извините», — пробормотал аналитик, убавляя громкость. «Входящие звонки технически не поддерживаются».

«Оставь», — прорычал Рот, хватая мужчину за руку, прежде чем тот всё испортил. На кону было гораздо больше, чем просто технические проблемы аналитика, и дрожь пробежала по его спине, когда он потянулся вперёд и нажал кнопку, чтобы принять вызов.

Последовавший за этим звук больше всего напоминал звук тонущего человека. Рот сразу узнал этот нутряной, гортанный бульканье. Это был Осип.

«Ну-ну», сказал Осип, «если это не мой американский друг, зашедший выразить свое почтение, я полагаю».

«Я звоню не для того, чтобы что-то тебе заплатить», — сказал Рот. «Ты мне солгал».

Осип коротко и невесело рассмеялся. «Не говори мне о лжи, Леви Рот. Ты — король лжи».

«Вы сказали, что ТЕЛ был вооружен».

«Он был вооружён. У меня есть трупы сотни украинских школьников, которые это подтверждают».

«Вы сказали, что это ядерная бомба».

«Я говорил, что Молотов — непредсказуемый противник. Я говорил, что ядерное оружие и коды запуска ракет разбрасываются кто куда. Я никогда не говорил тебе наносить авиаудар по российской территории. Вот и всё».

«Твои игры могут спровоцировать ядерную войну, сукин ты сын...»

«Ты видел мою маленькую съемочную площадку?» — прорычал Осип, повысив голос над Ротом и перейдя на тон, которого Рот раньше от него не слышал.

«Вы видите Молотова в прямом эфире, писающегося как сучка? Вы хоть представляете, что сейчас произойдёт?»

Рот был ошеломлён тоном Осипа. Он взглянул на президента, который ответил ему пустым взглядом, а затем сказал: «Конечно, я видел. Я и сейчас смотрю».

«Тогда ты знаешь, что этот бой окончен. Ты знаешь, что я уже победил».

Рот всё ещё не знал, как на это реагировать. Он хотел закончить разговор. Он уже получил всё, что мог, в плане компромата – маршрутизация была сорвана из-за того, что Осип не ответил, но расшифровка звонка всё равно будет записана в журнал Белого дома, если это вообще имело значение. У него также был голос Осипа. Его нельзя было проверить третьей стороной, Осип сказал бы, что это подделка, но это было именно то, что было. Не было причин продолжать разговор сейчас, но Рот не осмеливался повесить трубку. У него было неприятное предчувствие, что если он это сделает, то всё закончится плохо. «Вы не нажали на курок», – сказал он. «Молотов ещё дышит».

«Мне нужно всего лишь сказать слово».

Рот снова взглянул на президента, проверяя, не хочет ли тот высказаться в, пожалуй, самом важном разговоре за всё время его президентства. Монтгомери, как настоящий политик, лишь покачал головой. Он не собирался прикасаться к этому мусорному баку даже трёхметровым шестом.

«Я думаю, — неуверенно сказал Рот, — что, возможно, вы не так сильно контролируете происходящее в Москве, как притворяетесь. Если бы это было так, Молотов был бы

Перейти на страницу:
Комментарии (0)