`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
на голосовую почту, но на этот раз она начала говорить. Она знала, что Лэнс никогда не услышит сообщение, было немыслимо, чтобы он зарегистрировался на бесплатную голосовую почту, которая была в комплекте с взятой им трубкой, но она всё равно это сделала, говоря по-русски для таксиста.

«Лэнс, это я. Я говорил с папой. Он сказал не делать эту работу.

Он не хочет иметь дело с хлопотами, которые это вызовет».

Она повесила трубку и заставила себя замедлить мысли, делая один за другим глубокие вдохи и выдохи. За окном она увидела Будонновский проспект, главную улицу, идущую с севера на юг от реки до Донского государственного технического университета. Проходя мимо огромного здания в стиле модерн, где размещался отдел по борьбе с экстремизмом Центра «Э», она с содроганием взглянула на него. До неё доходили слухи о том, что туда отправляют политзаключённых на допросы. Она видела результаты таких допросов больше раз, чем могла сосчитать, и страшно было думать о том, что могло твориться в тёмных углах этого здания прямо сейчас. Она молча пообещала себе, что никогда там не окажется – она сама направит оружие на себя, если до этого дойдёт.

Она также увидела первые признаки беспорядков, разразившихся этой ночью. Битое стекло, брошенные плакаты протеста, граффити с призывами к свержению Молотова и его казни. По мере приближения к вокзалу разрушения становились всё серьезнее, и всё ещё можно было видеть последних участников ночных демонстраций и ожесточённых столкновений: одни заживали раны, другие были полны энтузиазма, всё ещё рвущиеся в бой, готовые бросить вызов миру.

«Животные», — пробормотал таксист, проезжая мимо горящей машины. «Беззаконные животные».

«Это шокирует», — сказала Клара, хотя она не была уверена, что они имеют в виду одних и тех же животных.

«Я вчера был в ночную смену, — сказал таксист. — Всё разобрал. Всё видел».

«Что ты видел?»

«Я скажу тебе, чего я не видел. Полицию! Где они, чёрт возьми?»

Клара видела следы их присутствия: баррикады, брошенные щиты, использованные баллончики со слезоточивым газом и явные следы от резиновых пуль и боевых патронов, но она поняла, что он имеет в виду. Полиция была далеко не в том масштабе, которого можно было бы ожидать — она видела, как Молотов ужесточал меры против бастующих медсестёр и воспитателей детских садов. Кто-то определённо призывал их сдержаться, и она почти наверняка догадывалась, что это был Осип Шипенко.

Такси замедлило ход, приближаясь к железнодорожному вокзалу. Протестующие вытащили булыжники с улицы и забросали ими полицейские посты у входа в вокзал, и всё вокруг выглядело так, будто его обстреляли из гаубиц.

Когда они полностью остановились, Клара отстегнула ремень безопасности и наклонилась вперед, чтобы посмотреть, что стало причиной задержки.

«Посмотрите на этого клоуна», — сказал водитель, кивнув в сторону сильно пьяного мужчины, который ковылял перед ними. Мужчина был молод — Клара предположила, что ему чуть больше двадцати — и носил фирменную толстовку с капюшоном и рваные джинсы, характерные для протестующих против «Молотова». На одном плече у него висел рюкзак, а на шее болталась белая бандана. «Надо бы его пристрелить», — сказал таксист, несколько раз посигналив.

Протестующий медленно повернулся, чтобы посмотреть на них, затем перекинул рюкзак через плечо и начал возиться с молнией.

«О боже», — воскликнул водитель, дёргая рычаг переключения передач, безуспешно пытаясь включить заднюю передачу. Передачи заскрипели, машина дернулась назад на несколько футов и остановилась.

Клара, в свою очередь, держала пистолет наготове, держа палец на спусковом крючке, и уже была готова нажать на него, когда увидела, за чем тянется протестующий – за баллончиком краски. Он пошатнулся вперёд, очевидно, намереваясь обрызгать машину, но водитель успел вовремя сдать назад.

«Чертово животное», — пробормотал он, резко поворачивая машину в три приема.

«А как же я?» — возмутилась Клара. «Мне нужно на станцию».

Водитель ничего не сказал, но свернул на улицу Депутатскую, а затем снова повернул в сторону вокзала.

«Спасибо», — сказала Клара, когда они приблизились к огромному входу на станцию.

С угла это больше походило на старое офисное здание, чем на что-либо ещё, она протянула водителю деньги и вышла. Она взглянула на экран телефона. Теоретически у Лэнса теперь был её номер, и он мог перезвонить, но он этого не сделал. Она положила телефон в карман и взбежала по ступенькам в вестибюль. Небо на востоке было красным от наступающего рассвета, но, казалось, он длился дольше обычного, как будто хаос в городе замедлял вращение планеты. Чтобы подчеркнуть дурное предчувствие, вестибюль станции был странно безлюдным. На табло прибытия она увидела, что большинство пригородных рейсов отменены, и обычный поток пассажиров сократился до тонкой струйки.

Следы недавних протестов были повсюду: ещё больше граффити, ещё больше битого стекла и заколоченных окон, и всё то же странное отсутствие полиции. Создавалось впечатление, что власти уже сдались.

Кафе под часами в центре вестибюля выглядело так, будто и оно приняло на себя свою долю разрушений. Стекла в передней части киоска были разбиты, а многие стулья и столы, окружавшие его раньше, теперь были сломаны и сложены у задней стенки в ожидании вывоза. Каким-то чудом владелец, похоже, собирался открыться, а официант в форме усердно подметал пол вокруг оставшейся мебели, по-видимому, готовясь к тому, что, как он надеялся, станет обычным рабочим днём.

Клара посмотрела на таксофоны позади него – те самые, на которые Лорел звонила каждое утро в семь, – и достала свой мобильник. Она в последний раз позвонила Лэнсу. И снова попала на голосовую почту. Она уже собиралась вытащить SIM-карту и аккумулятор и избавиться от телефона, но, зная, что у Лэнса есть номер, она замешкалась. Вместо этого она набрала номер SOG, которым раньше звонила Лорел. Она воспользовалась тем же номером BIS, что и раньше – все её протоколы безопасности были напрасны, – и стала ждать.

Прошла всего секунда, прежде чем Лорел ответила: «Ты ему сказала?»

«Нет», — категорично ответила Клара, и внезапно комок чувств застрял у нее в горле, прежде чем она успела сказать что-то еще.

«Нет?» — спросила Лорел, и в ее голосе мгновенно послышалась паника.

«Я не смог до него дозвониться».

"О чем ты говоришь?"

«Его телефон выключен. Он переключается на голосовую почту».

«Голосовая почта? Что за херня, Клара?»

Клара повесила трубку и тут же сорвала крышку с телефона. Ей и без того было плохо, что Лорел не читала ей нотации. Договорённость о связи, которую она заключила с

Перейти на страницу:
Комментарии (0)