Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
на него сейчас, стоящего в дверях в халате с бокалом вина в руке, она почувствовала, как холодок страха пробежал по её спине.

«Я же тебе говорила», — сказала она, оставаясь у огня.

«Ты сказал, что Лорел беспокоилась из-за сигнализации».

"Да."

Его лицо было неподвижным, непроницаемым. «Что-нибудь ещё?» — спросил он, подойдя ближе и протянув ей стакан.

Она хотела взять его, но передумала. «Возможно, — сказала она, — я слишком задержалась».

Он остановился в дверях, где замер на мгновение, а затем отступил назад, чтобы пропустить ее.

«Я сама выйду», — сказала она. Она поспешила к двери и принялась возиться с задвижкой. В спешке она постоянно её роняла, и Роту приходилось ей помогать.

«Так торопишься уйти», — сказал он, когда она выскользнула за дверь.

«Леви, извини за всё это», — сказала она, садясь в машину. Он ничего не ответил, но остался у крыльца, пока она ехала по подъездной дорожке.

Она помигала фарами сотрудникам спецслужб, но к тому времени, как она добралась до электрических ворот, они всё ещё не открылись. Она остановилась и открыла окно.

«Все в порядке, мэм?»

«Хорошо», — поспешно сказала она агенту.

Он держал планшет и смотрел на него, несомненно, ожидая приказа Рота открыть ворота. Затем он помахал одному из охранников, и ворота начали открываться. Татьяна выехала на дорогу и позвала Лорел.

«Ну и что?» — спросила Лорел.

«Ну и что? Это была самая глупая вещь, которую ты когда-либо мне поручал».

"Что ты имеешь в виду?"

«Это было чертовски неловко, Лорел. О чём ты думала, отправляя меня туда?»

«Почему это было неловко? Ранее в его доме была нарушена система безопасности.

Нам нужно было успокоиться».

«Он понятия не имел, какого чёрта я там делаю. Не было никаких признаков нарушения».

«А конверт?»

«Не знаю», — сказала Татьяна. «Возможно, он разносил газеты, насколько я знаю».

«Я видела, как он поднял конверт из манильской бумаги», — сказала Лорел.

«Ну, я не видела никаких признаков этого», — сказала Татьяна, хотя, говоря это, она представила себе пепел в камине.

«Мне не показалось», — сказала Лорел. «Что-то происходит. Я чувствую это».

«Расскажите мне еще раз, что, по-вашему, вы видели?»

По-моему, я ничего не видел. Я точно видел».

«Что увидел?»

«Он был у себя на заднем дворе».

"И?"

«Он курил сигару. Глядел на воду в бассейне. Вел себя расслабленно».

«А вам не приходило в голову, что он, возможно, был расслаблен?»

«Он точно знал, куда идти...»

«Потому что он мне показался довольно расслабленным, Лорел. Он же был в пижаме, ради всего святого».

«Он подошел к кустам возле своего бассейна и взял конверт».

«Даже если бы он это сделал…» — сказала Татьяна, снова вспомнив пепел в очаге.

«Он это сделал!» — сказала Лорел более настойчиво, чем Татьяна могла ожидать.

«Это могло быть что угодно», — сказала Татьяна.

«Доставлено бог знает кем, прямо в кусты за кухней?»

«Что показывают камеры?» — спросила Татьяна. «Если бы кто-то взломал и доставил конверт, камеры бы наверняка…»

«Они ничего не показывают».

«Что вы имеете в виду? Как они могут ничего не показывать?»

«Камеры начинают запись, когда регистрируют движение. Их могут активировать птицы, животные, листья и даже тени от облаков».

«И вы утверждаете, что кто-то зашел на задний двор Рота и доставил посылку, не зафиксировав камеры?»

«Не могу быть уверена», — сказала Лорел, и в её голосе впервые прозвучала подавленность. Она помолчала, а затем добавила: «Не знаю. Наверное, это какая-то бессмыслица. Сработал один датчик движения. Это всё, что я знаю наверняка из журналов безопасности. Может, я схожу с ума».

Татьяна помолчала, а потом сказала: «Нет, я думаю, ты видела то, что видела».

"Что ты имеешь в виду?"

«В камине в его гостиной был пепел».

"Пепел?"

«В своё время я видел достаточно поспешно уничтоженных документов, чтобы знать, как это выглядит. Пепел и свернувшаяся пластиковая плёнка, которая остаётся после сжигания фотографий. Это было в его газовом камине».

«Вы уверены?»

«Нет», — сказала Татьяна, — «но так это выглядело».

«Он получил конверт, а затем сжег его содержимое, когда узнал, что вы приедете?»

«Он мог бы», — сказала Татьяна, чувствуя себя предательницей за то, что даже подумала о Роте плохое. Затем она добавила: «Значит, сработал один датчик движения?»

«Да», — сказала Лорел. «Очень близко от того места, где я видела, как он поднял конверт».

«Но камеры не включились?»

«Думаю, нет. С того времени там ничего нет».

«Как это возможно?» — спросила Татьяна. «Чтобы датчик движения зафиксировал движение, а камера, срабатывающая на движение, не зафиксировала его визуально?»

«Не знаю», — сказала Лорел, но потом, обдумав ответ, поправилась. «Если только записи не были подделаны».

«Может ли Рот удалить записи с камер?»

«Да», — сказала Лорел. «Это его дом. Он директор ЦРУ. У него есть доступ ко всему».

«Можете ли вы выяснить, подделывал ли он запись?»

Наступила минутная пауза, пока Лорел печатала на клавиатуре, а затем она сказала: «Оно здесь, Татьяна».

«Что такое?»

«Рот вошел в базу данных сразу по возвращении домой».

«Вы видите, что он удалил?»

«Нет. Я даже не могу точно утверждать, что он что-то удалил. Но я вижу, что он заходил в систему».

«Это что-то».

"Да, это."

«Да, действительно что-то».

OceanofPDF.com

33

О Сип сидел за столом в комендантской, который он захватил на время своего пребывания в Миллерово, и был этим весьма недоволен. Он собирался вернуться в Москву сразу же после того, как закончит с Колесниковым, но теперь, когда Рот сообщил, что за ним охотится убийца, решил, что безопаснее оставаться в полевых условиях. О его присутствии знал только самый близкий круг, и он старался не попадаться на спутниковые снимки.

Он поднял трубку и подождал оператора. Внутри никого не было, и он несколько раз нетерпеливо нажал на кнопку.

«Господин Шипенко?» — поспешно спросил голос. «Чем я могу помочь?»

«Во-первых, вы можете поднять трубку».

«Мне очень жаль, сэр, но мы обычно не...»

«Насколько я могу судить, это твоя единственная работа».

«Да, сэр. Конечно».

«Если хочешь сохранить его, то в следующий раз будь быстрее».

«Да, сэр. Чем могу помочь?»

«Пришлите мне специалиста по техническому обслуживанию».

«Что-то не так с вашим офисом?»

«С чего начать?»

«Прошу прощения, сэр?»

«Во-первых, окно. Оно очень холодное».

«Окно? Я сейчас же пришлю команду, сэр».

Осип повесил трубку, хлопнув по ней сильнее, чем требовалось, и плотнее запахнул пальто. Он

Перейти на страницу:
Комментарии (0)