Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Он отступил назад и посмотрел на стену. Он никогда раньше этого не замечал – свет никогда не горел – но в каменную стену, примерно в трёх футах от земли, был вмонтирован массивный чугунный сейф. Дверца была шириной в фут и примерно такой же высоты, и это была старая советская конструкция, открывавшаяся ключом, а не комбинацией.
Он посмотрел на него секунду, удивляясь, почему не замечал его раньше, а потом вспомнил, что перед ним висит картина в раме. Теперь он увидел картину, прислоненную к стене у стола. Видимо, Волга и Вильготский решили, что она больше не подходит. Он коснулся сейфа, постукивая костяшкой пальца по цельному железу, и покачал головой. Без ключа ему никак не попасть внутрь. Он оглядел пол, затем кухню, пытаясь понять, где Волга мог его спрятать. Дом был небольшим. Если не считать старого мусора и грязи, он был почти пуст. Он схватил пистолет и первым делом направился к шкафам, быстро проходя через каждый, освещая его фонариком и проводя рукой по внутренним углам. То же самое он проделал с ящиками, полностью выдвинув их и заглянув за их спинки.
Рядом с холодильником стояло мусорное ведро, и он его опрокинул. Внутри оказалась лишь упаковка от сэндвича, который Волга съел ножом и вилкой. Он заглянул внутрь старой газовой плиты, тяжёлая дверца которой с громким скрипом открылась.
Ничего.
Он сразу же перешёл в гостиную, проверил старую консоль и пространство под изъеденными молью подушками мебели. На стене висел пейзаж, и он стянул его, чтобы осмотреть раму и стену за ней. В ванной он снял фарфоровую крышку с задней стенки унитаза и проверил сливной бачок. Он был пуст. В шкафу не было ничего, кроме старых чистящих средств.
Он посмотрел на шаткую лестницу, освещая ступеньки фонариком. Он знал, что там, наверху, две спальни, но также знал, что если поднимется, то будет ещё более уязвим для неожиданностей. Ему уже следовало бы уехать отсюда, пересечь поле и вернуться на машине, но он отбросил эту мысль и бросился вверх по лестнице. Он вошёл в первую спальню и сразу подошёл к окну. Из него открывался прекрасный вид на длинную подъездную дорожку фермы к дороге. Снова шёл снег, и поля были такими же безлюдными, как и в день его прибытия. У окна висела кружевная занавеска, и он проверил её, прежде чем быстро осмотреть остальную часть комнаты. Он стащил с кровати голый матрас и проверил шкаф и ящики прикроватной тумбочки. Ничего. Он перешёл во вторую комнату и проделал то же самое. Снова ничего.
Он сбежал вниз по лестнице и в кухню. Тела лежали на своих местах, словно спящие охранники, и Риттеру показалось, что за то время, что он был в доме, их вонь усилилась. Он
Глядя на них, на бледную, бледную кожу под разорванными рубашками, он подумал, что Волга мог проглотить ключ. Мысль о том, чтобы вскрывать тела, ему не нравилась, но рука всё равно потянулась к тактическому ножу.
Сначала он подошёл к Волге, наклонился и раздвинул полы рубашки, обнажив живот. Кожа была цвета овсянки, под ней виднелись тонкие синие капилляры. Он прижал кончик ножа к коже, поднёс руку ко рту и тут же почувствовал, как желчь подступает к горлу. Он подбежал к задней двери, распахнул её, схватился за колени, согнулся пополам и вырвал в снег.
«Блядь», — пробормотал он, сплюнув и вытерев рот тыльной стороной рукава.
Он дал себе немного времени прийти в себя, затем вернулся к Волге и уже собирался вернуться к делу, как вдруг, словно в замедленной съёмке, окна дома разлетелись вдребезги, и осколки стекла посыпались на землю, словно водяная завеса. Он обернулся на звук и, хотя в тот момент едва осознавал происходящее, почувствовал тяжёлый удар пули в грудь.
За ним последовал второй удар, и он отступил на кухню, упав на стол, который рухнул под его тяжестью.
На мгновение он не понял, что происходит. Он не понимал, где находится. Он моргнул, попытался сосредоточиться и, подняв взгляд, увидел на потолке дальний свет приближающегося автомобиля.
OceanofPDF.com
12
Риттер лежал на земле, переводя дыхание. Он приложил руку к груди и почувствовал шероховатые края повреждённого кевлара там, где угодили пули. Два выстрела остановились у жилета. Раздалась ещё одна очередь, и во все стороны разлетелись осколки стекла и штукатурки. Каким-то чудом «Глок» всё ещё был у него в руке, он поднял его и выстрелил в потолок, погасив свет. Дом погрузился во тьму, и на мгновение всё стихло. Он затаил дыхание и прислушался. Шум двигателей.
Мужские голоса.
Он встал на четвереньки и, оставаясь ниже уровня окон, прокрался по коридору к входной двери. Когда он оказался в шести футах от неё, на здание обрушился новый шквал выстрелов, и он упал на живот, чтобы переждать. Пули не прекращались, разбивая все окна и разрывая в клочья дверь перед ним. Он отступил назад и, подняв взгляд, увидел сквозь потрепанное дерево свет фар двух машин. Они находились на дальней стороне территории, примерно в ста ярдах, и остановились у ворот. Дальний свет их фар освещал дом, словно прожекторы, а вокруг виднелись вспышки выстрелов автоматического оружия. Он прикинул, что их около восьми человек, и подумал, не среди ли них женщина с помадой.
Его «Глок» был в обойме на семнадцать патронов, и один из них он уже использовал на лампочку. Он вытянул пистолет и, опираясь рукой на пол, тщательно прицелился через щели в разбитой двери. Он быстро нажал на спусковой крючок четыре раза подряд. В тот же миг четыре фары внедорожников погасли один за другим, и раздался новый залп.
На дом обрушилась волна шершней. Он крепко прижался всем телом к половицам, щекой прижавшись к дереву, и оглянулся на кухню. Он чувствовал, как пули пролетают над головой, всего в нескольких дюймах от него, ударяясь о старый холодильник в конце коридора с отрывистым лязгом металла о металл. Все они летели с одного направления, и, рикошетируя от холодильника, словно от танковой брони, высекали снопы искр.
Он почувствовал острую боль от пули, угодившей ему в руку, и удивлённо крякнул, но это была всего лишь царапина. Он выживет.
Спереди дома раздался грохот:
