Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
миль от границ Третьего рейха. Теперь же гитлеровский рейх пришел к ним.

Солдаты снова запечатали вагоны, пока мужчины работали, и слишком поздно осознали свою ошибку. Вместо того чтобы снять доски и переделать работу, они расстреляли мужчин на месте, а затем погрузили их в кузова грузовиков поверх тел, которые только что погрузили сами.

На следующий день на удалённом запасном пути в лесу недалеко от Романа двери снова открылись, и оттуда вывалили более сотни тел. В основном детей. На следующий день на некоторых кукурузных полях недалеко от Сэбэоани – ещё сотни, а в Инотештах – более тысячи. К тому времени, как поезд прибыл в Кэлэраши, через восемь дней после отправления из Ясс, из пяти тысяч человек в живых осталось менее шестисот. Михай понятия не имел, как им удалось это сделать. Многие из них не могли ходить. Они лежали в углах вагонов.

Неузнаваемые, покрытые грязью и экскрементами, их волосы спутались, как у диких животных. Они не разговаривали, и когда солдаты кричали на них, они не отвечали. Они утратили эту способность. Как призраки, как фантомы, их толкали, били и выталкивали из повозок солдаты и собаки.

— как всегда, собак — в ожидающие грузовики. Грузовики увезли их, и Михай так и не узнал, куда они делись.

Он смотрел, как уезжают грузовики, а затем вернулся в поезд. Из Кэлэраша ему приказали отправиться на скотный двор в нескольких милях отсюда, где скот заупрямился и отказался загружаться в вагоны. Тот же скот, который стройными рядами выстроился на убой, отказывался заходить в эти вагоны, пока его не обмыли из шланга и не смыли кровь, грязь и зловоние смерти.

Но смрад смерти не так-то просто было смыть с человека. Он застрял в его разуме. В его душе. Он проник во все щели и трещины его существа, и никакое количество воды и мыла, никакие стенания, скрежет и заламывание рук не могли избавить его от него. Этот смрад он унесёт с собой в могилу, но не раньше, чем передаст его своим потомкам. Так верил Константин. Так он истолковал слова цыганки.

Михай никогда не рассказывал о случившемся. Он женился, и жена знала, что в его прошлом есть что-то тёмное, но в те времена у каждого, кто пережил войну, было тёмное прошлое. Когда это всплыло во время расследования, она отказалась поверить. Эта тема была под запретом в доме. Мир изменился. Он сдвинулся с мёртвой точки. Никому не нравились такие разговоры.

Михай не рассказал об этом сыну, но это его не спасло. Это не спасло и Константина.

Михай сказал своему сыну, а тот, в свою очередь, сказал своему сыну, что мужчины в их семье прокляты. Михай знал это.

Отец Константина это знал. И Константин теперь это знал. Он увидел доказательство.

Он выехал на своем «Мерседесе» со стоянки, развернулся и последовал за Валентиной до угла улицы.

«В погоню», — сказал он по рации.

«Понял», — сказал Стэн.

Что бы ни случилось дальше, подумал Константин, он скоро навлечет свое проклятие на Валентину Брик.

OceanofPDF.com

21

Лэнс позвонил Лорел из телефона-автомата в аэропорту. Он забронировал первый рейс из Хитроу и ждал посадки.

«Это я», — сказал он, когда она взяла трубку.

«Лэнс!»

«Ты кажешься удивленным».

«Я удивлён . В прошлый раз, когда мы разговаривали, ты ясно дал понять, что хочешь быть…»

«Оставить одного?»

"Да."

«Ну», сказал он, «может быть, я скучал по тебе».

«Вы звоните по поводу Праги».

«Рот рассказал мне обо всём. Два мёртвых агента и никаких признаков того, что это спровоцировало».

«Мы прорабатываем все варианты, но пока что...»

«Вы понятия не имеете, что происходит».

«Если вы хотите говорить прямо», — сказала она.

«А как же начальник участка? Он сказал, что она следующая в списке».

«Мы этого не знаем», — сказала Лорел. «Она приземлилась тридцать минут назад и уже благополучно добралась до посольства».

«Целый ли?»

«Мы не смогли с ней связаться. Я был уверен, что что-то не так. Она не выходила на связь, пока не села на заднее сиденье такси из аэропорта. Она была далеко на открытом пространстве».

«И никто не напал?»

«Ни звука».

«Это что-то».

«Мы до сих пор не уверены, что стоит за двумя убийствами, свидетелями которых мы стали».

«Две женщины», — сказал Лэнс.

«Пока рано говорить, что это закономерность».

Лэнс знал, что формально это верно, но сомневался, что даже она в это поверила. «Начальник резидентуры — наша последняя женщина-агент в городе, верно?»

«Официально ЦРУ — да, но через посольство».

«Пятьдесят два человека», — сказал Лэнс.

«Верно», — сказал Лорел, удивившись, что знает номер.

«Рот рассказал мне обо всем этом».

«Он сказал тебе, что Татьяна уже в пути?»

«Он пришёл. Когда она приедет?»

«Она должна приземлиться прямо сейчас».

«Хорошо, это хорошо. Это улучшает наше положение на местах».

«Рот также забирает всех сотрудниц посольства для защиты?»

«Он мне сказал».

«Кажется, тебе это не нравится».

«Разумно ли загонять их всех в одно замкнутое место?»

«У нас нет ресурсов, чтобы защитить их каким-либо другим способом».

«Мы могли бы полностью вывезти их из страны. Защитить всех от опасности, пока всё не уляжется».

«Рот никогда не согласится покинуть станцию из-за двух жертв. Пентагон тоже».

«Но если это только начало, если есть вероятность новых убийств...»

«Выход — это не то, что мы делаем».

«Мы бы не отказались от поста», — сказал Лэнс. «Это просто…».

«Тактическое отступление?»

"Точно."

«И куда мы их полетим?»

«Рамштайн, — сказал он. — Их можно было бы разместить там». Рамштайн в Германии был одним из крупнейших и наиболее оснащённых военных объектов на планете, с более чем пятидесятью тысячами постоянных военнослужащих США и достаточными ресурсами для поддержки более сотни отдельных подразделений по всему миру.

Он мог бы предоставить все необходимое для обеспечения безопасности пятидесяти двух женщин, пока они не выяснят, что происходит в Праге.

«Я вижу в этом логику», — сказала Лорел.

«Это очевидно».

«Я думаю, ты прав».

«Удастся ли вам убедить Рота?»

«Ты знаешь его лучше, чем я».

«Просто скажите ему, что заточение пятидесяти двух потенциальных целей в одном слабо защищённом дипломатическом здании — это верный путь к катастрофе. Он это поймёт».

«Он скажет, что ещё слишком рано. Мы даже не знаем, какова была мотивация первых двух нападений».

«То, что на Кармен не напали, не значит, что они не...»

«Он скажет, что мы недостаточно знаем. Он скажет,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)