Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
предназначенные для перевозки радиоактивных материалов».

«Что это значит?» — спросил Катлер.

«Это означает, что они знали, что ядерная авария была как минимум возможна в ходе испытания», — сказал Лорел. «Они уже отправили эти лодки к месту взрыва».

«Что они вообще надеются вернуть?» — спросил Рот.

«Понятия не имею», — сказал Лорел. «Прототип должен был испариться от взрыва».

«Чего они надеются добиться этим?» — сказал Катлер. «Это бессмысленно. Новая гонка вооружений дестабилизирует всю планету».

«С их точки зрения, — сказал Лорел, — они уже участвуют в гонке вооружений. И в этой гонке они проигрывают. Если им удастся создать хотя бы один из этих новых прототипов, если они успешно его развернут, они изменят весь мировой баланс сил. Они одним махом разрушат десятилетия НАТО.

технологии противоракетной обороны».

«Они смогут угрожать нам уничтожением, — сказал Рот. — Как в старые добрые времена, когда они были сверхдержавой, и весь мир прислушивался к их мнению».

«Вы упомянули Petrel и Poseidon, — сказал Шлезингер. — Над каким количеством прототипов, по нашему мнению, они работают?»

«В том-то и дело, — сказала Лорел. — Мы знаем только об этих двоих, но мы перехватили сообщения Dead Hand, в которых упоминается «Пять П».

«Пять «П»?» — спросил Катлер. «Петрел», «Посейдон». Ты хочешь сказать, что их ещё три?»

Шлезингер повернулся к Роту с раздраженным выражением лица. «Неужели мы собираемся всю ночь объяснять ему всё, как в детском саду?»

«Что ты сказал?» — спросил Катлер, поворачиваясь к нему. Шлезингер проигнорировал его, и это разозлило Катлера даже больше, чем его комментарий. «Эй», — сказал он, поднимаясь на ноги. «Я с тобой разговариваю, Эллиот ».

«Сядь», — насмешливо сказал Шлезингер, — «пока не ввязался в ситуацию, из которой не сможешь выбраться».

«Это угроза?» — спросил Катлер.

Шлезингер взглянул на Катлера и сказал: «Все так и есть».

«Послушайте, — сказал Катлер, повысив голос. — Я представляю здесь президента Соединённых Штатов».

« Представляете ?» — спросил Шлезингер, глядя на остальных. «Это немного преувеличено, не правда ли?»

Катлер был в ярости. Казалось, он вот-вот перегнётся через стол и схватит Шлезингера за горло. «Не могу поверить, — выплюнул он. — Не могу поверить, что вы оспариваете моё право находиться здесь, и я не думаю, что кто-либо из вас должным образом проинформировал президента об этой угрозе».

«Почему?» — спросил Шлезингер. «Потому что он не говорил с тобой об этом?»

Встреча уже готова была перерасти в крики, когда со стороны двери раздался безошибочно узнаваемый крик президента: «Господа! Хватит!» Этот голос неизменно вызывал в памяти Рота образ капитана Ахава на борту «Пекода», отдающего приказы своим матросам.

Все в нем, начиная с манеры говорить и заканчивая его тучным телосложением и сигарами, которые всегда были под рукой, не могло быть более характерным для человека, стремящегося подражать Уинстону Черчиллю.

Приблизившись, он ощутил сильный запах сигарного дыма, и первым, что увидел Рот, был красный отблеск тлеющей сигары.

«Успокойтесь, оба», — прогремел президент. «Здесь не школьный двор».

Оба мужчины были в ужасе.

«Господин президент, сэр», — извиняющимся тоном сказал Шлезингер.

«Нравится вам это или нет, — продолжил президент, — Катлер — мой советник. Он один из немногих назначенцев, которых я могу выбирать исключительно по собственному усмотрению».

Он неопытен, но у меня есть причины выбрать его».

«Конечно, господин президент», — сказал Шлезингер.

«Но это не значит, что ты можешь просто так ввалиться и начать говорить от моего имени»,

Президент обратился к Катлеру: «Ваша задача — слушать, слышать, что говорят, и возвращаться с докладом. Не думаю, что кто-то секрет, что величайшая миссия моего президентства, возможно, величайшая задача нашего времени — это предотвращение полномасштабной войны с Россией. Я знаю, что не все в этом зале видят мир так, как вижу его я, но Катлер видит. Он понимает, что его задача — уберечь нас от войны, которую невозможно выиграть. Именно поэтому он мой помощник. Вы, люди, видите мир таким, какой он есть, и именно поэтому вы там, где вы находитесь. Если у кого-то есть с этим проблемы, пусть уходит прямо сейчас».

Шлезингер занял свое место.

Президент многозначительно посмотрел на Катлера и, неохотно, сделал то же самое.

«Я узнал об этом последнем испытательном запуске, — сказал президент, — только несколько минут назад, но поверьте мне, когда я говорю, что полностью осведомлён об этой угрозе. Я знаю об операции «Оппенгеймер». Я знаю о новом супероружии, над которым российские учёные работают с бешеной скоростью. Я знаю, что оно нарушает все договоры о разоружении, когда-либо подписанные русскими. И я знаю, что если какое-либо из них когда-либо перейдёт от стадии прототипа к реальному

развертывание, это будет представлять собой экзистенциальную угрозу нашей стране, нашей безопасности, самому нашему существованию».

«Господин президент, сэр», — сказал Катлер, но президент проигнорировал его и продолжил говорить.

Система «Петрель», когда будет доведена до совершенства, предоставит русским ракету, способную практически бесконечно долго находиться в воздухе. Она сможет летать вокруг земного шара на сверхзвуковой скорости неделями, а то и месяцами, и будет иметь неограниченную дальность. Она сможет менять курс. Она будет бороздить небо совершенно безнаказанно. Наши системы ПРО никак не смогут ей помешать. — Он повернулся к Лорел. — Я прав, мисс Эверлейн?

Лорел кивнула. «Совершенно верно, сэр».

«Это ведь не первый раз, когда мы сталкиваемся с экзистенциальной угрозой со стороны Москвы, не так ли?»

«Этого не произойдет, сэр», — сказала она.

Президент повернулся к Шлезингеру и Катлеру. «Тогда давайте не будем терять голову, хорошо?» Он повернулся к Роту и спросил: «Господин директор?»

«Да, — сказал Рот, — совершенно верно, сэр. Как только что сказала Лорел, мы полагаем, что имеем дело с неудачным испытательным полётом Petrel. Что ещё нам известно, Лорел?»

«Что ж, — сказал Лорел, — мы знаем, что все станции ядерного мониторинга на территории России внезапно прекратили отправлять данные в сеть Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний».

«Мне это кажется признанием вины», — сказал Рот.

«У нас также есть прямая трансляция из деревни рядом с пусковой площадкой», — сказала она, выводя на экран ещё один кадр. Изображение переместилось на деревню в нескольких милях от испытательного полигона. Была ночь, и немногочисленные уличные фонари освещали улицы синим светом, делая город похожим на декорации к фильму Тима Бёртона. Снег мелькал на центральной площади, где собралась толпа мирных жителей. Там были семьи, маленькие дети, женщины с

Перейти на страницу:
Комментарии (0)