Железное Дерево - Майкл Коннелли
— Я склоняюсь ко второму. Только разбираться нам надо быстро. Завтра выезжаю к тебе и привезу пару человек. Этого парня пора пасти. Иначе слишком опасно. Когда сможем встретиться?
— Назови время. Только не уверен, что нам стоит собираться у меня или вообще привлекать кого-то из моих. Информация может уйти.
— Согласна. Найди место, и мы подъедем. Если останемся ночевать, где остановиться?
— В «Крысоводе».
— Где?
— Извини, старое прозвище. «Атуотер» — прямо в центре города. Очень приличный. До всего пешком, до участка меньше квартала. Есть хорошие места и наверху, в горах, но туда без гольф-кара не наездишься.
— «Крысовод» — звучит.
— Только не называй его так, если будешь бронировать.
— Не буду. И ещё посмотрю на «Эйрбиэнби».
— Хорошо, дай знать, когда выезжаешь.
Он положил трубку. «Эйрбиэнби» подкинул мысль.
Стилвелл выдвинул ящик стола и достал перетянутую резинкой стопку визиток, которые копил с того дня, как его перевели на остров, — уже два года. Перебирал, пока не наткнулся на Лукаса Эрнандеса. Тот заведовал «Бёрд-Парком» и приходился родственником одному из старых островных семейств — тому самому, что когда-то построило и владело комплексом.
Стилвелл перевернул визитку: на обороте — личный мобильный, записанный, когда он сам подыскивал жильё на острове. Шансы невелики: «Бёрд-Парк» нарасхват из-за расположения и цены, — но вдруг подвернётся короткая пауза между жильцами.
Эрнандес взял трубку, и Стилвелл представился.
— Лукас, я хотел узнать, нет ли у тебя случайно свободных квартир в «Бёрд-Парке» на короткий срок.
— Ох, мне жаль. У вас с Таш не сложилось?
Снова — все на острове в курсе чужих дел. Не поставлю Эрнандеса на место сразу — мгновенно поползёт, что мы с Таш расстались.
У Таш на Каталине ухажёров хватало и до Стилвелла, и Эрнандес был в их числе.
— Нет, это не для меня, — поспешно сказал Стилвелл. — У нас с ней всё в порядке. Я ищу временное жильё для нескольких друзей.
— Насколько «временное»? — уточнил Эрнандес.
— Пара недель, максимум. Думаю, так.
— Значит, нужно с мебелью.
— Это было бы кстати.
— Сколько спален?
— Две. Хотя они согласятся на любое.
— Перезвоню через минуту. Хочу кое-что проверить.
— Конечно, мой номер у тебя есть. И, Лукас, давай по-тихому. Никому не говори, что это через меня.
— Погоди — это что, свидетели какие-то? Им опасно или они сами опасные?
— Нет-нет, это копы, просто не хотят, чтобы посторонние лезли в их дела.
— Ясно, понял. Перезвоню минут через десять.
Пока Стилвелл ждал звонка, он заглянул в общий зал и подошёл к экрану дежурного. Когда ехал с Миддлтоном, он запомнил номер на борту «Форанера».
Машина наверняка закреплена за ним — значит, теперь рейнджера можно отслеживать на острове, пока тот на службе. Стилвелл понимал и оговорки: точка на карте ещё не означает, что Миддлтон в машине или хотя бы рядом; после пересменки за руль может сесть другой.
«Форанер» Миддлтона значился под номером пять. Стилвелл быстро нашёл его у Эрмит-Галча, где стоял небольшой рейнджерский пост. Одно оставалось неясным: на службе ли ещё Миддлтон.
Телефон зажужжал — Эрнандес.
— Тебе повезло, — сказал он. — Жильцы съехали, а новый въезжает только первого числа. У тебя есть пара недель. Подойдёт?
— Да, ещё как, — отозвался Стилвелл. — А какая квартира?
— Двушка. С мебелью. Скромно: кровати, диваны, — но кухонной утвари нет. Кастрюли, сковородки, ножи-вилки — это всё своё.
— Понял. Сколько?
— Они же копы, ты сказал?
— Да.
— Тогда я возьму на себя. Мы готовы помочь, чем бы это ни было.
— Ты человек, Лукас. Когда они смогут въехать?
— Прямо сейчас пусто.
— Какая по номеру?
— Корпус один, квартира три. Таунхаус, две спальни.
Корпус один стоит через парковку от корпуса два. Из этой квартиры — прямой обзор на входную дверь Гвен Бассетт.
— Отлично, — сказал Стилвелл. — Я всё подтвержу и позвоню тебе с утра первым делом, можно?
— Конечно, — ответил Эрнандес.
— И помни: кто они и чем занимаются — это между нами.
— Понял. Без проблем.
— Спасибо, Лукас. И насчёт Таш — извини.
— Ты о чём?
— О том, что она по-прежнему не в свободном доступе.
Эрнандес рассмеялся и положил трубку.
Стилвелл тут же перезвонил Баллард — сообщить, что нашёл место, где её команда сможет одновременно жить и держать Миддлтона в поле зрения.
— Идеально, — сказала Баллард. — Будем у тебя завтра первым паромом.
— Кто это — «мы»?
— Я, Лаффонт и Пол Массер.
— Встречу вас у пристани.
Примечания переводчика:
«Эйрбиэнби» (Airbnb) — онлайн-сервис краткосрочной аренды частного жилья.
«Форанер» (Toyota 4Runner) — внедорожник, часто используется службами штата и рейнджерами.
«Баффало Никел» — название бара; буквально «бизонский пятицентовик», старая американская монета 1913–1938 годов.
«Атуотер» / «Крысовод» — гостиница в центре Авалона; прозвище — игра слов от Atwater → Ratwater.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 27
Стилвелл, в штатском, ждал Баллард с командой у причала парома. И с удивлением увидел, что первыми по сходням сходят Эрни Саймон и его напарник Боб Трестл. Те удивились не меньше.
— Откуда знал, что мы приедем? — спросил Саймон.
— Не знал, — ответил Стилвелл. — Жду людей из лос-анджелесской полиции. А у вас что?
— Надо подняться к взлётной полосе, снять замеры, отщёлкать фотографии, — сказал Саймон. — Раз уж ты тут — может, подбросишь?
— Не вопрос. Идём в участок, дам машину.
Он вызвал по рации Дон Стабиле и велел подъехать — отвезти Саймона с Трестлом к аэродрому. Пока договаривал, подошли Баллард, Лаффонт и Массер: застряли в толпе у трапа, потому что пришлось дождаться чемоданов на колёсиках.
Стилвелл представил всех, и они обменялись рукопожатиями. Пояснил: каждый здесь по своему делу об убийстве.
— Островок маленький, преступления большие, а? — заметил Саймон.
— Похоже на то, — кивнул Стилвелл.
Двинулись к Кресент, оттуда — к участку. Стилвеллу хотелось расспросить Саймона, что у того изменилось по делу на взлётной полосе, раз понадобилось возвращаться на место, но при посторонних он промолчал. И всё же догадывался: Ильза Рамирес,


