Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
— сказала Лорел, вставая.

«Не вставайте», — сказал Рот, присоединяясь к ним за столом. «Мне очень жаль, что я опоздал. Кое-что интересное появилось на моём столе как раз перед тем, как я собирался уходить».

«Как интересно?» — сказала Лорел.

«Ну, это зависит от Татьяны», — сказал он.

«Как же так?» — спросила Татьяна.

Рот жестом пригласил официанта наполнить его стакан, а затем подождал, пока он выйдет из комнаты.

«Я полагаю, Лорел показала тебе сообщение».

«Да», — сказала Татьяна. «Я видела».

«Ты знаешь, от кого это?»

«Думаю, да», — сказала Татьяна. «В Риге была женщина, которую я бы назвала подругой. Она капрал в Государственной полиции, в Отделе национальной безопасности».

«Я так и знал», — сказал Рот, вытаскивая из кармана пальто зернистую черно-белую распечатку фотографии и протягивая ее Татьяне.

"Что это?"

«Посмотрите внимательно», — сказал Рот.

Изображение выглядело так, будто оно было снято камерой наблюдения, установленной на главном вестибюле вокзала. Судя по надписям на некоторых

судя по признакам, это должно было быть в Польше.

«Варшавский центральный вокзал», — сказала Татьяна.

«А как насчет этих двух людей?» — спросил Рот.

«Кажется, они разговаривают друг с другом».

Рот выглядел самодовольным. Он наслаждался происходящим.

«Кто они, Рот?»

«Одна из них — ваша подруга, Агата Зариня, двадцатидевятилетняя сотрудница полиции из Риги».

«А другой?»

«Кремлевский убийца по имени Михаил Смолов».

«Смолов?» — спросила Татьяна.

«Ты его знаешь?» — спросил Рот.

«Плохо», — сказала Татьяна. «Агата Зарина в порядке?»

«Она убила этого убийцу. Оставила его посреди вокзала.

По словам наших друзей в Польше, вскоре после этого она скрылась с места преступления на поезде в Берлин».

«Значит, это сообщение от нее?»

«Я бы сказал, что это так и есть, не так ли?» — сказал Рот.

Татьяна передала распечатку Лорел.

«Надеюсь, изображение, с помощью которого они сделали удостоверение личности, было более высокого разрешения, чем это»,

сказала Лорел.

«Это как раз то, что я смог распечатать по дороге», — сказал Рот. «У меня есть четырёхстраничный отчёт от Польской разведки».

«Понятно», — сказала Лорел.

«Кажется, ты не очень доволен», — сказал Рот.

Лорел вздохнула. Официант вернулся и спросил Рота, пора ли ему начинать подавать еду.

Рот уступил Лорел. «Спроси её», — сказал он. «Теперь это её».

«Пожалуйста, начинайте подавать», — сказала Лорел и подождала, пока он не ушел, прежде чем добавить: «Если Кремль преследует ее с помощью убийц, откуда мы вообще знаем, что она еще жива?»

«Кроме записки?» — спросил Рот.

Они оба посмотрели на Татьяну.

Рот спросил: «Есть ли в записке что-либо, что указывает на то, что Агата Зарина не была ее автором?»

Отвечая, Татьяна посмотрела на Лорел. «Я так понимаю, встреча состоится в этом баре в Кройцберге?» — спросила она.

«Вот как это выглядит», — сказала Лорел.

«Ну, в первый раз я встретил её как раз на коктейльном вечере. В одном баре в Риге. Никто другой не мог об этом знать».

«Так ты считаешь, что это законно?» — спросил Рот.

Татьяна кивнула.

«И ты готов пойти?»

Она снова кивнула.

Рот торжествующе повернулся к Лорел: «Я немедленно подготовлю самолёт в Эндрюсе».

«Прежде чем мы отправим ее бог знает куда», — сказала Лорел, — «можно хотя бы четко продумать план на случай, если окажется, что это ловушка».

«Нет времени отправлять передовую группу», — сказал Рот.

«Я говорю не о команде, — сказала Лорел. — У Татьяны есть друг в Берлине».

Рот посмотрел на неё. «Похоже, ты везде заводишь друзей».

«Что я могу сказать?» — сказала Татьяна. «Должно быть, дело в моей жизнерадостной натуре».

«Она собиралась рассказать мне все о нем».

Рот был заинтригован, они оба были заинтригованы, и они смотрели на нее с ожиданием.

«Я думаю, вы знаете его как Часовщика из Берлина».

37

«Кофе», — сказал Лэнс официантке.

«Что-нибудь есть?» — спросила она, настороженно глядя на него.

Он покачал головой, и она ушла. Он сидел за столиком у окна, а солнце ещё не выглянуло из-за горизонта. Однако небо на востоке окрасилось в яркий оранжевый цвет, словно кто-то размазал по нему кадмиевый пигмент.

Он посмотрел на свои руки. Он был в шоке.

Он видел больше смертей, чем большинство других, он сам принимал участие в их смертях, но что-то в том, что случилось с Сэмом, в том, как это произошло, было неправильным.

Русские могли быть безжалостными, но в их работе была определённая организованность. Они расправлялись с тем же бюрократическим презрением, что и со всем остальным.

То, что Лэнс увидел в лесу, было не таким.

Это было не по порядку.

Это не было бюрократией.

Кто-то совсем сошел с ума.

И это потрясло его до глубины души.

Официантка вернулась с чашкой черного кофе и поставила ее на стол перед ним.

«Ты в порядке, Лэнс?»

Он не заметил её присутствия. Он поднял взгляд.

«Ты выглядишь так, будто увидел привидение».

Он оглядел закусочную, словно впервые осознав, где находится. Он зашёл тридцать минут назад и даже не помнил, как это произошло.

«Я призрак», — сказал он.

Она присмотрелась к нему внимательнее. Он знал её. Не очень хорошо, но достаточно, чтобы вспомнить её имя.

«Что это значит?» — спросила она.

«Всё, к чему я прикасаюсь, превращается в пепел. Есть ли у этого какое-то название?»

Она покачала головой. «Лэнс, ты вчера вечером был дома?»

«Я пошёл домой?»

«Ты опять там был, да? Ты простудишься насмерть, если тебя первыми не арестуют».

«Она всё ещё там, Хетти. Просто лежит там. Никто за ней не придёт».

Она покачала головой. «Тебе нужно пойти домой и поспать».

«Снегоочиститель объезжает его каждую ночь».

«Пожалуйста, иди домой, Лэнс. Твоему телу нужен отдых».

Он посмотрел на свою чашку кофе.

Она постояла там минуту, затем вздохнула и ушла.

Он посмотрел на часы. Было почти шесть.

Он оставил немного денег на столе и вышел из закусочной. Через дорогу находился офис компании по прокату автомобилей Herz. Он открывался каждое утро в шесть.

Мальчик как раз открывал дверь, и Лэнс спросил: «Кто арендовал темно-синий «Шевроле», который простоял перед продуктовым магазином последние три ночи?»

«Простите, сэр?»

«Парковка у продуктового магазина. Одна из твоих. Наклейка на лобовом стекле твоя».

Парень посмотрел на Лэнса и по выражению его лица понял, что с ним лучше не связываться.

«Я записал номерной знак», — сказал Лэнс. «А теперь ты зайдёшь в компьютер и скажешь мне, кто его выписал.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)