Железное Дерево - Майкл Коннелли
— Хм. Ты про то, что в разные дни или приезды?
— Именно.
— Тогда, наверное, всё зависит от того, какой ты турист. Опыт, подготовка, снаряжение — всё это имеет значение.
— Скажем так — опытный. Хорошо подготовленный. Снаряжение по высшему разряду.
— Тогда, скорее всего, ты начнёшь третий отрезок от кемпинга на горе Блэк-Джек. Я бы оттуда и пошла.
Стилвелл провёл пальцем по тропе, пока не наткнулся на гору Блэк-Джек.
— Хорошо. А сколько ты в таком случае планировала бы пройти за день?
— Зависит от того, как часто останавливаешься — отдохнуть, поесть, просто полюбоваться видами. Но я бы дошла до Соупстоун-Куорри. Это недалеко, но рельеф там жёсткий. И высоко. До карьера всего километров пять-шесть, но это медленные километры — сплошные серпантины. А если у тебя амбиции, можно спуститься и до самого Литл-Харбора.
Стилвелл провёл пальцем по тропе до Литл-Харбора — на другой стороне острова.
— А до Блэк-Джека можно подбросить?
— Конечно, без проблем. Это легко устроить. А почему ты вообще о тропе расспрашиваешь?
— Меня здесь тогда ещё не было. Помнишь Энджелу Метье — туристку, которая пропала года четыре назад?
— Конечно. Я участвовала в поисках. Что-то новое появилось?
— Да нет, не сказать. Просто решил поднять это дело.
— Только не зацикливайся, как Лайонел.
Она имела в виду Маккея, репортёра из «Колл». Они с Таш росли вместе, отучились двенадцать классов в одной школе, и Стилвелл толком не понимал, насколько близкими были их отношения.
— А почему Лайонел зациклился?
— Не знаю, — ответила Таш. — Просто, когда её там искали, он много про это писал. Казалось, ему она была не безразлична — в отличие от твоего предшественника.
Стилвелл получил эту должность по наследству от следователя по имени Дэн Кинг, который воспринимал назначение на остров как ссылку и потому не вписался в местную жизнь, да и в том, что касается «служить и защищать», звёзд с неба не хватал.
Стилвелл сменил тему:
— Завтра у тебя ведь по-прежнему выходной?
— Да. Хочешь сходить туда, осмотреться?
— Думал об этом. Просто чтобы понять, что за место. Но только если ты будешь проводником.
— С удовольствием. Только выйти надо пораньше. На такой высоте к полудню солнце шпарит зверски.
— Меня устроит. Завтра я свободен и могу выйти когда угодно.
— Ещё надо зарегистрироваться в природоохранном фонде, получить пропуска.
— Возьмёшь это на себя?
— Возьму. И вечером соберу рюкзак. Туда и обратно, верно? Без ночёвки?
— Без ночёвки. Мне нужно вернуться.
— Договорились. Когда ты сегодня будешь?
— Скоро поеду домой.
— Я тоже. Тогда и увидимся.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 15
Положив трубку, Стилвелл остался стоять перед картой. Он отыскал на ней Соупстоун-Куорри и убедился, что — по крайней мере, на бумаге — до карьера от горы Блэк-Джек и в самом деле рукой подать.
За те полтора года, что они были вместе с Таш, в походы они ходили не раз, но почти всегда — вдоль побережья. Маршруты в глубине острова Стилвелла привлекали меньше — главным образом потому, что он боялся не угнаться за Таш: она была моложе на восемь лет, и ни единого лишнего грамма на ней не было. Не желая ударить в грязь лицом, он всегда выбирал тропы, где не приходилось карабкаться в гору.
Завтра всё будет иначе.
Изучая обозначенные высоты, он заметил дорогу, отходившую от Транс-Каталинской тропы: она уходила на восток, к высокогорному аэродрому, и дальше соединялась с дорогой Эко-Лейк. Названия у этой ветки на карте не было, но проведена она была чёрной линией — в отличие от жёлтой, которой обозначалась тропа. Согласно условным знакам, чёрная линия означала дорогу, по которой можно проехать на машине.
Не отрывая взгляда от безымянной линии, он снова набрал Таш.
— Смотрю на карту — Транс-Каталинская тропа, и от неё, на горе Блэк-Джек, отходит дорога. Не подскажешь, что это за дорога?
— Похоже, ты про Блэк-Джек-роуд. Она идёт на восток?
— Да, прямо на восток.
— Тогда точно она. Спускается к роще «Железного Дерева» и к озеру Эко.
— А что за роща «Железного Дерева»?
— Это охраняемая зона. Каталинское «железное дерево» постепенно исчезает. Говорят, на острове осталось всего около сотни таких рощ. Та, про которую ты говоришь, — самая старая.
— Так роща — это вроде как несколько деревьев?
— У «железных деревьев» общая корневая система. По сути, вся роща — это одно дерево. Всё связано.
— Тогда почему они исчезают? Их же не зря называют «железными» — мол, крепкие, долговечные.
— Изменение климата — жара, засуха. Снаружи они твёрдые, а изнутри уязвимые. Как ты.
— Ну, это ещё вопрос. А завтра до этой рощи мы можем дойти?
— Можем, но это в стороне от тропы. Думаешь, это как-то связано с Энджелой?
Стилвелл отметил про себя: Таш назвала пропавшую по имени.
— Не знаю. Увидимся дома, всё объясню. Мне сейчас надо закончить.
— Хорошо. Дома увидимся.
Стилвелл сбросил вызов и подошёл к столу. Достал из ящика чёрный маркер и вырвал листок из блокнота, лежавшего рядом с клавиатурой. Вернувшись к карте, он приложил белый лист и обвёл маркером Блэк-Джек-роуд.
Затем достал телефон и набрал номер, который ему дала Рене Баллард. Та ответила сразу.
— Стилвелл?
— Да. Слушай, ты ещё на работе?
— На работе.
— Рюкзак у тебя?
— Нет. Лаффонт по дороге домой завёз его в криминалистическую лабораторию.
— Ты его сфотографировала?
— Нет. Но в лаборатории наверняка снимут. Что случилось? Голос у тебя — на взводе.
— Так и есть. Подожди. Сейчас пришлю тебе фотографии.
Он отвёл телефон от уха, переключил на громкую связь, чтобы освободить руки. Отправил Баллард снимки рюкзака, которые сделал ещё до того, как запечатал его в мусорный пакет для отправки на материк. Затем сфотографировал лист с обведённой Блэк-Джек-роуд.
— Так, ты ещё на линии?
— Да.
— Снимки рюкзака дошли?
— Дошли. Что происходит?
— Звучит дико, но я заметил: на той панели, под лямками рюкзака, есть что-то вроде закорючки, нанесённой несмываемым маркером. Видишь?
Возникла пауза.
— Да, вижу. Закорючка. И что это значит?
— Сейчас, погоди. Пришлю ещё одно фото.
Он


