Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
целей. Он оплатил счет и вышел на причал, глядя, как яхта приближается к берегу. Паруса опустились, и яхта взяла курс на него. Он стоял на краю пирса и махал рукой, пока экипаж из четырех человек мастерски подводил яхту к месту, бросал тросы и даже успел пришвартоваться, прежде чем Уолт додумался предложить помощь.

Он прочитал название, написанное на корме, и подтвердил, что это действительно та яхта, которую он ждал. Экипаж выглядел измученным. Все четверо мужчин щеголяли густыми бородами и лохматыми волосами, торчащими из-под шляп. Их кожа выглядела загорелой и обветренной.

– Джентльмены, – сказал Уолт. – Похоже, это было то еще плавание.

Капитан спрыгнул на пирс, снял шляпу и солнцезащитные очки и вытер ладонью пот со лба.

– Давайте просто скажем, что полет домой будет намного легче. Вы Дженкинс?

– Да, сэр, – подтвердил Уолт, показывая свои американские водительские права и паспорт.

Капитан взял документы и закрепил их под держателем своего планшета. Он переписал данные Уолта в товарно-транспортную накладную, проставил галочки в некоторых клеточках и вернул все Уолту.

– Распишитесь внизу.

Уолт расписался.

– Позвольте отметить кое-что по яхте. Ничего серьезного, но есть несколько технических проблем, которыми надо заняться. Ничего конструктивного. Она зверь, можете не сомневаться.

– Рад слышать, – сказал Уолт, как будто понимал, что делает парусную яхту зверем или обузой.

Двадцать минут он ходил следом за капитаном по яхте и кивал, пока мужчина осматривал паруса, лебедки и палубное оборудование. Уолт последовал за ним в машинное отделение и сделал вид, что понимает то, что говорилось про топливные насосы, винты и систему привода. Уолту было сказано, что в электронике случился сбой. Он сделал вид, будто мысленно отметил это.

– Мы по пути составили список, – сказал капитан. – Я знаю, что перечисляю слишком много, но у нас самолет через три часа.

Уолт махнул рукой:

– Поскольку вы сделали список, я могу посмотреть все после того, как отвезу вас в аэропорт.

Через два часа Уолт высадил четырех мужчин в аэропорту Монтего-Бэй. Как только они исчезли в терминале, он включил передачу и направил «Лэнд Крузер» в сторону Негрила.

Глава 75

Негрил, Ямайка

пятница 22 октября 2021 г.

Эйвери ощутила густую влажность Карибов, как только ступила на взлетную полосу. Прямой рейс из Лос-Анджелеса до Монтего-Бэй длился шесть часов. Она прошла таможню и вывезла свой чемодан наружу. Аэропорт был полон туристов, ждущих в длинных очередях посадки на автобусы и фургоны, которые доставят их на островные пляжи, где они будут пить ром и изо всех сил покрывать загаром свою бледную кожу.

Эйвери вышла из терминала и услышала двойной гудок автомобиля. Она прошла сквозь толпу и увидела Уолта. Он стоял у открытой водительской двери и махал ей поверх крыши «Лэнд Крузера». Эйвери знала, что это та же машина, которую ее брат вел три месяца назад, когда впервые прибыл на Ямайку. Эйвери поспешила к нему и забралась на пассажирское сиденье, пока Уолт убирал ее чемодан в багажник.

– Как долетела? – спросил он, выезжая с терминала.

– Долго. Как он?

– Устроился и наслаждается островной жизнью. Я, возможно, пристрастил его к ямайскому рому, а, может, и нет.

Эйвери улыбнулась.

– Ему не терпится увидеться с тобой.

– Яхта пришла?

– Вчера, точно по расписанию. Кристофер хотел осмотреть ее, но я сказал, что мы должны дождаться тебя.

– Как она выглядит?

– Яхта? Здорово, но я не разбираюсь в яхтах.

– Это красивая яхта, – сказала Эйвери, вспоминая июньский день, когда они с Конни Кларксон плавали на ней по заливу Грин-Бэй. То утреннее плавание было финальной инспекцией, во время которой Эйвери убедилась, что судно способно на то, что от него требовалось.

– Поверю тебе на слово, – сказал Уолт.

Потом долгое время они молчали, пока Уолт выезжал с территории аэропорта на главную трассу, ведущую в Негрил. Минут через тридцать он наконец заговорил.

– Я соскучился.

Эйвери посмотрела на него:

– Я все еще думаю, что ты гад.

– Тут у меня нет возражений. Просто знай, что я усердно работаю над тем, чтобы это изменить.

Минута прошла в молчании, прежде чем Эйвери произнесла:

– Я тоже соскучилась.

– Мне достаточно, – сказал Уолт, не отвода глаз от дороги. – Мне этого достаточно в любое время.

Уолт взял ее за руку. Она не сопротивлялась.

Большая часть поездки до Негрила шла по главной трассе, которую заполняли экскурсионные автобусы, фургоны и снующие между ними мотоциклы. Справа от Эйвери раскинулся океан. Ближе к берегу вода была кристально чистой, так что можно было различить кораллы на большой глубине, а дальше от берега вода становилась насыщенно кобальтовой. Повсюду росли пальмы. В Негриле они свернули с главной дороги и направились вглубь острова – прочь от экскурсионных автобусов и дальше от океана и пляжей. Дороги на этом участке пути были узкими и затененными густой листвой. В некоторых местах дорога была настолько узкой, что Уолту приходилось съезжать к обочине, чтобы пропустить встречный транспорт.

Чем дальше Уолт углублялся в тропический лес, тем сильнее волновалась Эйвери. Последние тридцать минут поездки она не разговаривала. Все, чего она хотела, это добраться до места и увидеть его.

– Еще пять минут, – сказал Уолт.

Эти минуты показались ей часами. Наконец Уолт сбросил скорость, повернул направо и въехал на подъездную дорожку ухоженного голубого дома, приютившегося в уголке между мангровыми деревьями и пальмами. Ближайший сосед жил на расстоянии восьмидесяти соток и далеко вне зоны видимости. Это было идеальным местом для Кристофера, пока Эйвери заканчивала свои последние планы. Уолт пообещал, что так будет.

– Спасибо тебе, – сказала она.

Уолт кивнул и показал на дом.

– Иди.

Эйвери открыла дверь и шагнула на гравийную площадку. Навстречу ей бежала собака. Входная дверь дома открылась, и во двор вышел Кристофер. Эйвери побежала к нему.

Глава 76

Негрил, Ямайка

пятница 29 октября 2021 г.

Кристофер Монтгомери был на три года старше своей сестры. Однако возраст давал мало влияния и никаких преимуществ. Эйвери была лучше него в большинстве вещей – она лучше училась и была лучшим моряком. Она была более харизматичной и общительной. Если бы что-то между ними вышло из-под контроля, она, скорее всего, смогла бы побороть его и в драке. Но в одном Кристофер ее превзошел. В математике. Когда дело касалось цифр, он был гением. Математика и все ее производные давались ему легко. На самом деле, он никогда не чувствовал потребности учить предмет. Знания уже каким-то образом были в его мозге. Он родился с ними. Все, что ему надо

Перейти на страницу:
Комментарии (0)