Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Он прочитал название, написанное на корме, и подтвердил, что это действительно та яхта, которую он ждал. Экипаж выглядел измученным. Все четверо мужчин щеголяли густыми бородами и лохматыми волосами, торчащими из-под шляп. Их кожа выглядела загорелой и обветренной.
– Джентльмены, – сказал Уолт. – Похоже, это было то еще плавание.
Капитан спрыгнул на пирс, снял шляпу и солнцезащитные очки и вытер ладонью пот со лба.
– Давайте просто скажем, что полет домой будет намного легче. Вы Дженкинс?
– Да, сэр, – подтвердил Уолт, показывая свои американские водительские права и паспорт.
Капитан взял документы и закрепил их под держателем своего планшета. Он переписал данные Уолта в товарно-транспортную накладную, проставил галочки в некоторых клеточках и вернул все Уолту.
– Распишитесь внизу.
Уолт расписался.
– Позвольте отметить кое-что по яхте. Ничего серьезного, но есть несколько технических проблем, которыми надо заняться. Ничего конструктивного. Она зверь, можете не сомневаться.
– Рад слышать, – сказал Уолт, как будто понимал, что делает парусную яхту зверем или обузой.
Двадцать минут он ходил следом за капитаном по яхте и кивал, пока мужчина осматривал паруса, лебедки и палубное оборудование. Уолт последовал за ним в машинное отделение и сделал вид, что понимает то, что говорилось про топливные насосы, винты и систему привода. Уолту было сказано, что в электронике случился сбой. Он сделал вид, будто мысленно отметил это.
– Мы по пути составили список, – сказал капитан. – Я знаю, что перечисляю слишком много, но у нас самолет через три часа.
Уолт махнул рукой:
– Поскольку вы сделали список, я могу посмотреть все после того, как отвезу вас в аэропорт.
Через два часа Уолт высадил четырех мужчин в аэропорту Монтего-Бэй. Как только они исчезли в терминале, он включил передачу и направил «Лэнд Крузер» в сторону Негрила.
Глава 75
Негрил, Ямайка
пятница 22 октября 2021 г.
Эйвери ощутила густую влажность Карибов, как только ступила на взлетную полосу. Прямой рейс из Лос-Анджелеса до Монтего-Бэй длился шесть часов. Она прошла таможню и вывезла свой чемодан наружу. Аэропорт был полон туристов, ждущих в длинных очередях посадки на автобусы и фургоны, которые доставят их на островные пляжи, где они будут пить ром и изо всех сил покрывать загаром свою бледную кожу.
Эйвери вышла из терминала и услышала двойной гудок автомобиля. Она прошла сквозь толпу и увидела Уолта. Он стоял у открытой водительской двери и махал ей поверх крыши «Лэнд Крузера». Эйвери знала, что это та же машина, которую ее брат вел три месяца назад, когда впервые прибыл на Ямайку. Эйвери поспешила к нему и забралась на пассажирское сиденье, пока Уолт убирал ее чемодан в багажник.
– Как долетела? – спросил он, выезжая с терминала.
– Долго. Как он?
– Устроился и наслаждается островной жизнью. Я, возможно, пристрастил его к ямайскому рому, а, может, и нет.
Эйвери улыбнулась.
– Ему не терпится увидеться с тобой.
– Яхта пришла?
– Вчера, точно по расписанию. Кристофер хотел осмотреть ее, но я сказал, что мы должны дождаться тебя.
– Как она выглядит?
– Яхта? Здорово, но я не разбираюсь в яхтах.
– Это красивая яхта, – сказала Эйвери, вспоминая июньский день, когда они с Конни Кларксон плавали на ней по заливу Грин-Бэй. То утреннее плавание было финальной инспекцией, во время которой Эйвери убедилась, что судно способно на то, что от него требовалось.
– Поверю тебе на слово, – сказал Уолт.
Потом долгое время они молчали, пока Уолт выезжал с территории аэропорта на главную трассу, ведущую в Негрил. Минут через тридцать он наконец заговорил.
– Я соскучился.
Эйвери посмотрела на него:
– Я все еще думаю, что ты гад.
– Тут у меня нет возражений. Просто знай, что я усердно работаю над тем, чтобы это изменить.
Минута прошла в молчании, прежде чем Эйвери произнесла:
– Я тоже соскучилась.
– Мне достаточно, – сказал Уолт, не отвода глаз от дороги. – Мне этого достаточно в любое время.
Уолт взял ее за руку. Она не сопротивлялась.
Большая часть поездки до Негрила шла по главной трассе, которую заполняли экскурсионные автобусы, фургоны и снующие между ними мотоциклы. Справа от Эйвери раскинулся океан. Ближе к берегу вода была кристально чистой, так что можно было различить кораллы на большой глубине, а дальше от берега вода становилась насыщенно кобальтовой. Повсюду росли пальмы. В Негриле они свернули с главной дороги и направились вглубь острова – прочь от экскурсионных автобусов и дальше от океана и пляжей. Дороги на этом участке пути были узкими и затененными густой листвой. В некоторых местах дорога была настолько узкой, что Уолту приходилось съезжать к обочине, чтобы пропустить встречный транспорт.
Чем дальше Уолт углублялся в тропический лес, тем сильнее волновалась Эйвери. Последние тридцать минут поездки она не разговаривала. Все, чего она хотела, это добраться до места и увидеть его.
– Еще пять минут, – сказал Уолт.
Эти минуты показались ей часами. Наконец Уолт сбросил скорость, повернул направо и въехал на подъездную дорожку ухоженного голубого дома, приютившегося в уголке между мангровыми деревьями и пальмами. Ближайший сосед жил на расстоянии восьмидесяти соток и далеко вне зоны видимости. Это было идеальным местом для Кристофера, пока Эйвери заканчивала свои последние планы. Уолт пообещал, что так будет.
– Спасибо тебе, – сказала она.
Уолт кивнул и показал на дом.
– Иди.
Эйвери открыла дверь и шагнула на гравийную площадку. Навстречу ей бежала собака. Входная дверь дома открылась, и во двор вышел Кристофер. Эйвери побежала к нему.
Глава 76
Негрил, Ямайка
пятница 29 октября 2021 г.
Кристофер Монтгомери был на три года старше своей сестры. Однако возраст давал мало влияния и никаких преимуществ. Эйвери была лучше него в большинстве вещей – она лучше училась и была лучшим моряком. Она была более харизматичной и общительной. Если бы что-то между ними вышло из-под контроля, она, скорее всего, смогла бы побороть его и в драке. Но в одном Кристофер ее превзошел. В математике. Когда дело касалось цифр, он был гением. Математика и все ее производные давались ему легко. На самом деле, он никогда не чувствовал потребности учить предмет. Знания уже каким-то образом были в его мозге. Он родился с ними. Все, что ему надо
