Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Внезапно Джим Оливер почувствовал, как его карьера рушится. Он поставил все на свое обещание вытянуть Уолта Дженкинса с пенсии и поимку Гарта Монтгомери. Операция прошла лучше, чем рассчитывали, и была более успешной, чем он внушил своему начальству. В конце концов, Клэр Монтгомери предоставила необходимую им критически важную информацию о местонахождении своего отца и была причиной, по которой ордер подписали так быстро. Но вот он стоит в пустом доме в горах или полностью ошибаясь по поводу того, что было внутри, или просто опоздав на мгновение. Он пытался не допускать в мыслях другие возможности – что его переиграли. Он не стал задерживаться на этом, потому что как бы ни развивалась ситуация, она означала конец его карьере.
– Ванная! – крикнул один из агентов.
Джим Оливер моргнул и вернулся в настоящее. Он поднял «Глок» и прошел через гостиную, мимо своих агентов, которые заняли позиции и приготовились действовать, направив стволы на закрытую дверь ванной. Теперь в притихшем доме было слышно, как гудит бегущая под давлением по трубам вода. Джим Оливер занял позицию за дверью в ванную, прижавшись спиной к стене. Он кивнул, и появились агенты с тараном. В тишине перед самым ударом, разнесшим деревянную дверь в щепки, было слышно журчание душевой лейки.
Глава 70
Новый Орлеан, штат Луизиана
воскресенье 11 июля 2021 г.
Приманкой была величественность одного из крупнейших в мире круизных лайнеров, и рекламные буклеты демонстрировали великолепные фото просторной палубы, огромного бассейна и роскошных бальных залов. Крохотным жилым помещениям, в которых пассажиры спали после целого дня на ногах, в буклетах «Международных круизных линий Рэтклифф» почти не уделялось внимания. Каюта 3318 была маленькой и тесной. После часа столкновений друг с другом Меган Кобб составила несколько основных правил. Ряд подушек делил кровать на две половины. Чемоданы были убраны под нее. Он сидел в кресле, притулившемся в углу. Меган заняла место на своей стороне кровати.
– Спасибо, что делаете это, – сказал он. – Какая бы причина у вас ни была.
– Я задолжала кое-кому услугу, – сказала Меган.
Они повторили план и что надеются достичь в следующие пару дней.
– Значит, вам нельзя покидать каюту? – спросила Меган.
– Для меня так было бы лучше. Я буду прогуливаться по коридорам каждый день, когда будут приходить уборщики, но постараюсь держаться как можно дальше от посторонних глаз. Вы же, наоборот, должны выходить в люди. Чтобы вас видели.
Меган кивнула:
– Я планирую по крайней мере получить офигенный загар от этой сделки.
– Через два дня я перестану докучать вам. Тогда каюта будет в вашем полном распоряжении.
– Думаете, это сработает?
– Не уверен, но я доверяю человеку, который это устроил.
– На самом деле вас зовут не Аарон, верно?
– Да.
– Тогда как мне вас называть?
Он ненадолго замолчал, прежде чем ответить.
– Аарон, – сказал он. – Наверное, для вас лучше называть меня Аарон.
Глава 71
Озеро Плэсид, штат Нью-Йорк
воскресенье 11 июля 2021 г.
От удара тарана дверь разлетелась в щепки, и агенты ввалились в ванную. Из дверной рамы повалил пар, затуманив щитки на шлемах, которые они быстро подняли.
– Федеральные агенты! – кричали они. – Поднимите руки. Руки вверх!
Оливер шагнул в помещение, мало что видя сквозь тела и пар. В душе стоял голый мужчина. Он не устроил драку и вообще не оказал сопротивления. Он просто испуганно поднял руки, сдаваясь. Двое агентов вытащили голого человека из душа и положили на пол, где сковали руки наручниками за спиной.
– Чисто, – крикнул еще один агент, после чего выключил душ.
Агенты взяли мужчину за локти и подняли на ноги. Голый и насквозь мокрый, он выглядел жалко. Было бы уместно, поскольку он не оказал никакого сопротивления, дать ему полотенце прикрыться. Но Джим Оливер не собирался уменьшать его унижение.
Оливер подошел к беглецу, за которым охотился многие годы. Даже с мокрыми волосами, облепившими уши, Оливер узнал Манхэттенского вора.
– Гарт Монтгомери, – сказал Оливер. – Я хочу, чтобы вы знали две вещи. Во-первых, вы арестованы. И во-вторых, ваша дочь – причина, по которой мы нашли вас.
Глава 72
Монтего-Бэй, Ямайка
вторник 13 июля 2021 г.
«Изумрудная леди» подошла к берегу сразу после полудня на третий день круиза. Аарон Холланд смотрел с балкона второй палубы, как толпы пассажиров столпились у выходов, чтобы промчаться по туристическим ловушкам острова, торопясь купить искусственные драгоценности, сумочки и безделушки для своих внуков. Он терпеливо подождал, пока толпы поредеют, потом вернулся в каюту 3318. Меган Кобб сидела на кровати.
– Что ж, – сказал он. – Полагаю, вот и все.
– У вас все будет хорошо?
Он пожал плечами:
– Пока все получалось. Спасибо за все. Не знаю, как вы оказались втянутой во все это, но без вас я не смог бы зайти так далеко.
– Что, если кто-нибудь спросит про вас? Персонал или экипаж?
– Не спросят.
– Вы уверены?
– Нет.
Меган кивнула. Больше сказать было нечего.
– Удачи.
Он застегнул молнию на своем чемодане и вышел из каюты. Прошел по длинному коридору и сел в лифт, который отвез его на главный уровень. На выходе он отметился у работника круизного судна, вручив свой паспорт. Его просканировали и внесли в базу данных, тщательно учитывающую каждого пассажира, сходящего с корабля. Это гарантировало, что именно такое количество пассажиров благополучно вернется на борт, прежде чем «Изумрудная леди» выйдет из порта. Именно здесь крылась еще одна возможность провала. Если Клэр не сможет провернуть задуманное, то то сегодня же последует охота на Аарона Холланда. В Монтего-Бэй поднимут тревогу. Оповестят ямайские власти, и когда те не смогут найти пропавшего американца, «Изумрудная леди», следуя протоколу, свяжется с американскими властями. Информация проследует по цепочке служб, начиная с консульства Соединенных Штатов в Карибском бассейне и заканчивая Госдепартаментом. В конце концов привлекут международный отдел ФБР.
«Давай, Клэр, – думал он, спускаясь по лестнице и ступая на причал, – твори свою магию».
Не оглядываясь назад, он шел вдоль пирса, пока не ступил на землю Ямайки. Он изучал карту и знал маршрут наизусть. Минуя такси и автобусы, он решил пройти пять километров до города пешком. Было жарко и влажно, и к тому времени, как он добрался до ресторана Джимми Баффета в Маргаритавилле, его рубашка промокла от пота.
