Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
в воскресенье утром? – спросил судья.

– Боюсь, что так, сэр.

В прицел Федерального бюро расследований попался один из самых разыскиваемых экономических преступников, и многолетние поиски наконец выявили его местоположение. Ждать утра понедельника и приемных часов не вариант.

Судья Харрис махнул, чтобы заходили.

– Входите. Посмотрим, что у вас есть. Через час я ухожу в церковь.

Через десять минут весь кухонный стол был покрыт фотографиями домика на озере Плэсид, сделанными агентами, включая пару снимков с большого расстояния, поймавших нечеткий силуэт за окнами. Тридцать минут агенты демонстрировали свои доказательства судье, который пил кофе, пока слушал. Они рассказали ему об операции и склоняли судью ускорить охоту Бюро на Гарта Монтгомери, поскольку как раз на этой неделе заполучили самые очевидные доказательства, которые убедили их в том, что беглец скрывается в доме, изображенном на снимках.

– Послушайте, агент Салливан, – сказал судья Харрис, – это захватывающее дело, и Бюро можно поаплодировать за вложенные в него силы. Но чтобы подписать ордер, мне нужно нечто большее, чем нечеткие фотографии нераспознаваемого человека в том домике. Мне понадобятся доказательства, что это Гарт Монтгомери, прежде чем я дам спецназу разрешение вынести входную дверь.

– У нас оно есть, сэр, – сказала агент Салливан. – Это… – Она показала на фотографии на острове, – только чтобы показать вам, что нам пришлось побегать. Вот наше доказательство.

Агент Салливан достала свой телефон.

– В пятницу днем Джим Оливер встречался с Клэр Монтгомери, дочерью Гарта Монтгомери. Она предоставила нам доказательство, что ее отец попытался связаться с ней посредством открытки, которая выдала его местонахождение. Это подтверждает ее телефонный звонок отцу в домик на озере Плэсид. Звонок, который она записала сама, а затем доставила в Бюро, по собственной воле и без принуждения.

Агент Салливан нажала на телефон, и раздался голос Эйвери.

– Алло?

– Папа? Это я.

– Клэр?

– Да, это я.

– Ты получила открытку. Я знал, что ты поймешь, что делать.

– Я должна увидеть тебя, папа. У меня мало времени.

– Я бы хотел. Где?

– Я приеду к тебе. В домик на озере Плэсид. Так безопаснее.

– Когда?

– В воскресенье.

– Хорошо.

– Клэр, я хотел сказать…

– Не по телефону, пап. Клади трубку. Увидимся в воскресенье.

– Ладно.

Агент Салливан остановила запись.

– Мы знаем, что Гарт Монтгомери в том доме, и мы знаем, что он там сегодня.

Судья Харрис поставил свой кофе и щелкнул пальцами.

– Давайте ордер. Я подпишу.

Глава 64

Новый Орлеан, штат Луизиана

воскресенье 11 июля 2021 г.

Он сидел в уличном кафе и ждал. Последние два дня были наполнены движением – спешка, сборы и гонка по темным трассам. Теперь он ждал, и это сводило его с ума. Огромные концентрации кофеина и таурина, циркулирующие в крови после энергетиков, не облегчали ситуацию.

Дюжина круглых столиков занимала огороженный дворик рядом с круизным терминалом. Он осматривал толпу, пряча покрасневшие глаза за солнцезащитными очками. Многие годы он был осторожен и доверял только нескольким избранным людям, в чьи руки спокойно отдавал свою жизнь. Но все это изменилось за последние сорок восемь часов. Этим утром он ждал незнакомку – женщину, с которой никогда не встречался, но чье присутствие было жизненно необходимо для следующего отрезка невозможного путешествия, которое началось много лет назад.

На нем были повседневные брюки и рубашка под голубым спортивным пиджаком. На ногах топ-сайдеры. Без носков. Он сливался с толпой. Официантка подошла и предложила налить еще кофе. Он согласился, но попросил без кофеина. Он и так достаточно взвинчен. Он посмотрел на часы. Посадка начнется через десять минут. Он обвел взглядом кафе, на лбу выступили бисеринки пота. Стул напротив него заскреб по мостовой, когда его отодвинули от стола. Женщина непринужденно села.

– Меган? – спросил мужчина.

Лицо Меган Кобб ничего не выражало. Она кивнула.

Мужчина откинулся на спинку стула и уронил голову от облегчения.

– Слава богу. Я думал, мы разминулись.

– Нет, я просто делала, что мне велели, чтобы убедиться, что за мной никто не следит.

– И?

– Да откуда мне знать? Я чертов художник-оформитель. Все это свалилось на меня два дня назад.

– Ладно, извините, – сказала мужчина. – Я здесь уже час. Думаю, все хорошо. – Он посмотрел на причал. – Они начинают посадку. Нам лучше идти.

Он бросил наличные на стол, чтобы оплатить счет за завтрак, затем они оба встали и пошли к огромному круизному судну. Меган взяла его за руку, когда они встали в очередь пассажиров, ожидающих посадки.

Глава 65

Манхэттен, Нью-Йорк

воскресенье 11 июля 2021 г.

Домик, как узнал Джим Оливер во время встречи с Клэр Монтгомери, принадлежал Аннабель Грей, дальней родственнице Гарта Монтгомери. Проследить родство было нетрудно, когда оно стало очевидным. Брат Гарта Монтгомери был женат на женщине, дядя которой владел домиком на озере Плэсид по адресу Стоунибрук-Серкл, 777. Дядя умер много лет назад и завещал недвижимость своей дочери Аннабель Грей, кузине невестки Гарта Монтгомери. Во время часового разговора в пятницу вечером Клэр Монтгомери рассказала, что дети Монтгомери называли Аннабель Грей мамой Белл. В конце лета в ее домике собирался весь клан Монтгомери.

То, что Гарт Монтгомери действительно в настоящий момент является обитателем дома, подтверждалось записанным телефонным разговором, который Клэр предоставила ФБР. Это было бесценно. Если ордер выдадут, то это благодаря записи – в дополнение к сотрудничеству Клэр Монтгомери.

Звонок раздался в 9 утра в воскресенье.

– Оливер, – ответил он в трубку.

– Мы его получили, – сказала агент Салливан.

– Серьезно?

– Судья Харрис подписал его в пижаме и шлепанцах, пока пил кофе за своим кухонным столом. Мы уже едем.

– Сколько вам?

– Десять минут.

Джим Оливер держал отряд наготове. Они ждали только ордер. Он позвонил, чтобы они выдвигались. Дорога до домика на озере Плэсид займет четыре часа. Пока что, начиная с утра четверга, агенты отправлены на пешие тропы вокруг дома. Их задача поменялась с наблюдения на охрану. Теперь их целью было следить, чтобы Гарт Монтгомери не покинул дом.

Через тридцать минут Джим Оливер и его отряд были в пути. Караван джипов вырвался из Манхэттена в сторону гор озера Плэсид. Его телефон снова зазвонил.

– Оливер.

– Сэр, – сказал агент. – У нас есть визуальный контакт с домом и подтверждение одного человека внутри.

– Ждите, – сказал Оливер. – Мы едем. Никто не покидает дом, понятно?

– Да, сэр.

Глава 66

Новый Орлеан, штат Луизиана

воскресенье 11 июля 2021 г.

Они нервно

Перейти на страницу:
Комментарии (0)