Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Оливер выдохнул, опустил пистолет и вернулся в кресло, высоко задрав голову.
– Жаль, что я не приехала раньше, могла бы вам помочь…
– И как же вы собирались остановить тех людей, которые на меня напали? – усмехнулся он.
– Не знаю, не успела подумать… И все же, почему не больница?
Оливер покачал головой. Без сомнений, мистер Коллинз тоже был в этом замешан – не зря на него напали со спины, тот, должно быть, кому-то рассказал о его антидепрессантах. Оливер вдруг подумал, что, кажется, весь город был причастен к сокрытию обстоятельств смерти Синди Браун. Мэр, мистер Вудсон… Вполне возможно, что даже Кевин, получив свой значок шерифа, будет прикрывать мистера Джонсона. Только Лили, скорее всего, ничего не знала. Не из-за того, что приехала ночью за алкоголем, а из-за того, что мистер Вудсон слишком любит свою дочь, чтобы затаскивать ее в темные дела города.
– Лили, похоже, что только вы можете помочь мне подняться в номер.
И это оказалось чистой правдой: Оливер полз вдоль стены и лишь надеялся, что их никто не услышит и тем более не увидит, пока Лили вела его под руку. Но вдруг со спины раздался обеспокоенный женский голос администратора гостиницы.
– Что-то случилось? – спросила она.
– Нет, все в порядке, – быстро ответила Лили. – Просто немного перебрал. Знаете, в нашем баре виски с колой любого положит. А он, тем более приезжий, точно не привык. – Она издала смешок, и, кажется, ее слова подействовали. Девушка пожелала им спокойной ночи и вновь вернулась в свою комнату недалеко от стойки регистрации.
– Спасибо, – слабо произнес Оливер, оперся о стену рядом с дверью и подумал, что это и вправду похоже на ощущение сильного опьянения. Все так же плыло, голова гудела, и хотелось поскорее добраться до кровати, только лицо невыносимо болело и дышалось с трудом.
Лили боролась с ключом целую вечность. Но наконец-то дверь была открыта, и он из последних сил плюхнулся на матрас.
– Что-то мне совсем нехорошо, – выдохнул он.
– Дайте мне посмотреть, – произнесла Лили.
– Лучше заприте дверь, – махнул Оливер, – и зашторьте окно, хотя, если они захотят прийти, это не поможет. Но, думаю, их отправили просто меня припугнуть, – тихо добавил он.
– Я уже все сделала, – ответила она, стоя перед ним со стаканом воды. – Выпейте, а я пока схожу попрошу аптечку.
– Лили…
– Скажу, что вы просто упали, – перебила она. – Не волнуйтесь, я знаю, что делаю.
Лили ушла. Оливер отложил стакан с водой на тумбочку, снял ботинки, откинулся на подушку, закинул одну ногу на кровать и стал думать, что же делать. Может быть, стоило позвонить в департамент и запросить подкрепление? Но у него не было никаких доказательств, что в этом городе было что-то не так.
– Интересно, а шериф Тэтчер что-то знает об этом? – спросил он в тишину.
У него еще был вариант спокойно уехать, как он это хотел сделать всего несколько часов назад. Но сейчас вдруг понял, что после этого нападения он обязан понять, что с этим желтым конвертом не так.
– Позвольте, – из мыслей вывел голос Лили. Она уже успела зажечь слабую лампу у кровати и присела на матрас совсем рядом с ним. В руках она держала банку с анестетиком, бинты, вату и маленькие бутылочки водки из бара.
– Мне сейчас будет больно, – усмехнулся Оливер.
Лили в ответ лишь поджала губы и дала ему обезболивающее. Он по себе знал, что в академии все проходили курс первой помощи, и, должно быть, она первый раз с этим столкнулась. Но действовала она на удивление уверенно. Промыла руки водкой и совсем его не жалела: залила все антисептиком, намочив его футболку и постель, затем обработала раны на лице – зажгло, но он терпел.
– У вас, кажется, сломан нос, – произнесла Лили. – Можно посмотреть? – Она вытерла руки полотенцем и аккуратно дотронулась до его переносицы. От резкой боли Оливер поморщился. – Знаете, у меня в академии по первой помощи всегда высокий балл был. Даже пару раз пришлось оказывать ее уже по-настоящему. Я же не сразу вернулась сюда после учебы. Удалось еще несколько месяцев поработать в десятом участке Сиэтла.
– О, десятый участок, – протянул Оливер, терпя боль. – Хороший район, юг города, наркоманы, проститутки, прекрасное место. И как же вы туда попали?
– Мне предлагали место в центральном участке Портленда. Всех же девушек приглашают туда – парады, важные гости, фестивали и все такое, где нужно красивое личико. – Она нажала двумя пальцами на его крылья носа. – Но после вашей лекции у нас в академии…
– Неужели вы помните мою лекцию? – удивился Оливер, почувствовал, что обезболивающее понемногу стало действовать. – По мне – это была ужасно скучная лекция.
– Что вы! – возмутилась она. – Все были вами так восхищены… Помните, когда мы были в Золотом бору, вы меня спрашивали, хотела ли я быть детективом? – Оливер, конечно, этого не помнил, но кивнул, а она продолжила: – Если честно, нет, а после вашей лекции убедилась в этом еще сильнее.
– Я же говорю, что она была ужасной…
– Нет, дослушайте, – нахмурилась она, что его весьма позабавило, а тем более голос Лили отвлекал от боли, так что он продолжил ее слушать. – Многие и вправду загорелись. Но я подумала, как же это трудно – быть детективом. Почти каждый день не только сталкиваться с ужасными убийствами, но и вставать на место маньяка, думать, как он убивал своих жертв. Я бы так никогда не смогла… А еще я поняла, что не хочу быть просто красивой девочкой в центральном участке. Так что я подумала, раз я не обладаю острым умом и хорошими нервами, чтобы быть детективом, лучше пойти в десятый участок, где всегда не хватает кадров. Тем более, похоже, работа детектива еще опаснее, чем простого полицейского.
– Может, вы и правы, – он махнул на свое лицо и дернулся от резкой боли в подреберье, – быть детективом не очень веселое занятие.
– Может быть, и не веселое, но вы нашли убийцу моей подруги. А это что-то да значит… – Она оставила его нос в покое. – Смещения нет, так что холода будет достаточно. У вас есть что-нибудь, что можно приложить?
Он показал на маленький холодильник под длинным столом. Лили присела и, открыв его, громко удивилась.
– Надо же, вы и вправду ничего не едите.
– Почему? Там есть йогурт…
– Просроченный. – Она закрыла холодильник, вернулась к нему и протянула бутылку с йогуртом. – Держите.
– Спасибо. – Он приложил бутылку к носу и приподнял голову
