Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
кто был последним покупателем Джеки.

Оливер размял шею и достал белую чашку из ящика, которую с трудом отыскал среди всех остальных побитых и грязных кружек. Встал из-за стола, дошел до старой гремящей кофеварки и, с усилием нажав на плохо работающую кнопку, стал смотреть, как шумно полился кофе. Отпил горячего, но мерзкого на вкус кофе и, чтобы размять ноги, прошелся по офису. Остановился напротив карты Хилтона и его окрестностей: квадраты и прямоугольники жилых кварталов, шоссе между штатами, слева лесопилка, справа Большое озеро и Золотой бор. Только вот грунтовой дороги, на которой нашли машину Джеки, нигде не было.

– Куда же ты ехала? Если хотела покинуть город, то почему не трасса? – вздохнул он, намереваясь обязательно это выяснить, и обратился к Кевину: – Не против, если я использую вашу карту?

– Да всегда пожалуйста, – махнул Кевин. – Будто она нам сильно нужна, и так хорошо знаем все эти три улицы.

Оливер взял несколько разноцветных кнопок с соседнего стола и несколько маленьких бумажек для записей, а затем стал крепить их на карту. Зеленой отметил лавку, где последний раз видели Джеки. Синей – дом под знаком вопроса. Желтой – Золотой бор, где нашли машину. И последней, красной кнопкой, где убийца ее похоронил.

– Вижу, что пока не так много информации, – отозвался Кевин.

– Начинал и с меньшего, – задумчиво ответил Оливер.

– А я вот думаю, все-таки это сделал ее парень, – Кевин откинулся на спинку стула, высоко задрав кружку с кофе, – этот Найджел. Работает на лесопилке, деньги гребет лопатой, как премию получит, так идет в бар всем хвастаться. А кому такое понравится? Я даже пару раз на драки выезжал, сам его останавливал и видел, как тот умеет кулаками махать.

Оливер взял папку с делом и стал вновь обдумывать, что узнал о Джеки: родилась и жила в Хилтоне, потом уехала учиться в Лос-Анджелес, что было весьма странно – Колледж искусства и дизайна Отиса мог позволить себе не каждый американец. Неудивительно, что после первого курса она отчислилась и несколько лет просто жила в Лос-Анджелесе. Нигде не работала, а затем вернулась в свой родной город и открыла цветочную лавку. Близко общалась, похоже, только с Лили. Но и, конечно же, был еще ее парень Найджел, который пока что так и не объявился. Оливер уже отправил по нему ориентировку в департамент, чтобы его искали по другим городам, а рядом с его домом круглосуточно дежурил патруль.

– А ведь если бы не ваш приказ возобновить поиски, мы бы так и не нашли машину Джеки, – нарушил тишину голос Кевина. – И ее бы тоже никогда не нашли. Знаете… – Но не успел он закончить, как входные двери в участок открылись, и в офис зашла Лили в служебной форме с термосом в руках. Кевин подскочил со своего места, расплескав кофе из чашки, и широко улыбнулся. – Привет, как твои дела, все в порядке?

– Нормально, – отрезала Лили, бросила куртку на свой стол и, плюхнувшись на стул, взяла первый попавшийся листок. Ее глаза были красными и опухшими, под ними виднелись темные синяки от усталости.

– Слышал, ты теперь постоянно на патрулях, – продолжил Кевин. – Хочешь, мы как-нибудь вместе с тобой отправимся?

– У тебя и своей работы достаточно, – ответила она и спряталась за листом бумаги.

Оливер особо не прислушивался к их разговору, хотя и так понял, что Кевин оказывал Лили знаки внимания, но весьма неудачные – Лили что-то коротко отвечала и давала понять, что сейчас не хочет разговаривать. Но Кевин все равно жужжал, как пчела, вытирая пятна кофе бумажной салфеткой, пока на его столе не зазвонил телефон.

– Детектив, это вас. – Он протянул ему трубку.

– Слушаю, – произнес Оливер, когда подошел к столу Кевина и поднес телефон к уху.

– Токсикология готова, – на том конце провода послышался торопливый голос Фрэнка, – ничего интересного, ни алкоголя, ни каких-то запрещенных веществ. Правда, все же есть небольшое содержание пароксетина гидрохлорида…

– Антидепрессанты, – закончил за него Оливер.

– Именно они! Удивлен, что вы знаете.

– К сожалению, знаю, – ответил Оливер и после недолгой паузы продолжил: – Спасибо, Фрэнк, зайду за отчетом сам или кого-нибудь отправлю. – Он положил трубку и обратился к Кевину: – Сможем узнать, кто был ее лечащим врачом?

Но не успел он договорить, как с улицы послышались звуки сирены, скрип тормозов, и через мгновение в двери офиса ворвался один из помощников шерифа – огромный, крепкий мужчина в помятой форме, с кудрявой светлой головой и крупными чертами лица. Он широко ухмылялся и держал за плечи коренастого парня с черными волосами.

– Громила Рик! – подскочил Кевин. – Откуда ты его приволок?

– Не зря детектив патруль выставил, – произнес Рик низким резонирующим голосом. – Найджел Миллер, парень нашей жертвы. Скрутил его сразу же, как он подъехал к своему дому.

Найджел на вид был ровесником Джеки, и похоже, и вправду неплохо зарабатывал. На нем была весьма дорогая одежда – черный бомбер с логотипом «Найк», прямые плотные джинсы, большие белые кроссовки, а на руке хорошие часы с кожаным ремешком. Черты лица его были заметными: прямой нос, массивная челюсть и большие зеленые глаза. Одним словом – бывший король выпускного. Совсем неудивительно, что красавица Джеки встречалась с ним.

Оливер не испытывал того возбуждения, что появилось на лицах помощников шерифов. Он подумал лишь об одном: как бы поскорее допросить Найджела, пока в офисе нету шерифа. Он попросил Рика довести Найджела до комнаты для допросов, допил остывший кофе, взял папку с делом и последовал за ними.

– Это правда? – Первое, что выпалил Найджел, резко встав из-за стола. – Джеки мертва?

– Сядьте, пожалуйста. – Оливер папкой показал на стул, и от этого жеста Найджел немного поморгал, а затем медленно осел.

Помещение оказалось небольшим и мало походило на комнату для допросов, скорее на старый пыльный архив или склад бумаг в больших коробках. Свет был ужасно тусклый, посередине стоял железный стол и два офисных стула с кривыми ножками. Оливер сел на один из них, понадеялся, что тот под ним не сломается, и посмотрел на Найджела. Достал папку с делом и вытащил фотографию тела Джеки на секционном столе. Найджел бросил на нее взгляд и замер.

– Так, значит, это правда, – пробормотал он, поставил локти на стол и спрятал лицо в больших ладонях.

– Где вы были все это время? – спросил Оливер, внимательно за ним наблюдая.

– Простите, дайте мне немного времени. – Найджел пододвинул к себе фотографию и, тяжело вздохнув, стал на нее смотреть. Оливер заметил, как в его взгляде глубокое потрясение, медленно сменилось болью и

Перейти на страницу:
Комментарии (0)