Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
закусочной, о жирном бургере, как его сразу передернуло. Поэтому, положив руки в карманы, он неспешно зашагал по мокрому асфальту в поисках какого-нибудь супермаркета. Можно было, конечно, сесть за руль, но машина была припаркована рядом с гостиницей, так что Оливер продолжил прогулку. Он много раз слышал, как они хорошо влияют на самочувствие. Все врачи ему советовали как можно больше ходить на своих ногах, а не сидеть в зашторенной темной квартире, в которой он провел последний год.

– Тебе бы здесь понравилось. – Оливер вдохнул свежий воздух после дождя и машинально потер по фаланге пальца, где раньше было обручальное кольцо.

На сердце потяжелело. Надо было поскорее разобраться с этим делом, вернуться в Сиэтл, сдать значок и вновь погрузиться в тяжелый полумрак своей квартиры.

Дорога тем временем привела его к полупустой парковке, по меркам этого города – довольно большой. Он все так же смотрел под ноги и не сразу заметил желтое здание супермаркета, которое находилось в отдалении от остальных домов.

– «Волмарт»? – усмехнулся Оливер, подняв голову, и подошел к стеклянным дверям.

Они бесшумно раздвинулись, а когда закрылись за ним, ему показалось, что он оказался не в Хилтоне, а в каком-то другом городе Америки. Те же цвета, прилавки, корзинки и тележки у входа. Даже форма кассира была такой же, как и везде: синий комбинезон, желтая жилетка, а на кудрявой темной голове – козырек с логотипом маркета. Играла все та же спокойная музыка, и даже пахло одинаково – свежей выпечкой. Только здесь еще был запах нового ремонта. Конечно, размеры этого магазина не шли в сравнение с супермаркетами большого города, но все же здесь было все, что необходимо.

Девушка за кассой скучающе посмотрела на него и вернулась к чтению журнала, даже не поздоровавшись. Это было довольно странно. Первое, что так сильно отличало «Волмарт» от всех остальных магазинов, – чрезмерная вежливость персонала. А она жевала жвачку и делала вид, что совершенно его не замечает.

Он прошел через турникет, закинул в корзину лапшу быстрого приготовления, питьевые йогурты, упаковку хлеба для тостов и парочку огромных помидоров, продававшихся по какой-то сумасшедшей цене. Он хотел уже идти к кассе, как вспомнил, что захватил в эту поездку не так много теплых вещей. Взял пару шерстяных носков, посмотрел на фланелевые клетчатые пижамы, но решил, что не до такой степени замерз прошлой ночью, поэтому остановился на носках. Со стойки с журналами, которая находилась рядом с кассой, добавил в корзину карту города, как вдруг его взгляд привлекла холодильная камера с бу-кетами.

– Откуда у вас эти цветы? – спросил он у кассирши.

– В смысле? – вылупила она глаза, вновь отвлекшись от журнала.

– Кто поставщик?

– Их привозят, как и все здесь, – ребята из «Волмарта», с общего склада где-то там, – махнула она. – Что я вам объяснять буду?

Оливер подошел к холодильнику, взглянул на цветы и увидел белые розы, перевязанные красными лентами. Значит, убийца мог купить их не только у самой Джеки, но и здесь, в супермаркете.

– У вас здесь есть камеры наблюдения? – обратился он к кассирше вновь.

– Что за странный интерес? – Она вздохнула и недовольно продолжила: – Их подключили только вчера. Ну что, оплачивать покупки будем?

Оливер кивнул, про себя отметив, что все равно надо будет запросить видео с камер наблюдения и чеки за последние две недели.

После того как оплатил покупки, он вернулся в гостиницу. На улице в это время уже стемнело. Он зашел в свой номер и тяжело вздохнул – как же он устал. Нажав на кнопку чайника и достав лапшу из пакета, он подождал, пока вода вскипит, и после залил ее в пластиковый контейнер. Только специи решил не добавлять. Пустая безвкусная лапша показалась ему уместнее. И пока та заваривалась, он ушел в ванную, с облегчением стянул промокшие носки и подумал, как же ему до утра высушить ботинки. Разделся и зашел в тесную кабинку. Он ни о чем не думал, только грелся под струями воды… Когда он вышел из душа, то надел тонкую пижаму, которую захватил из дома, помыл помидор и, взяв лапшу, устроился на стуле перед телевизором. Ужин под развлекательную программу был настолько привычным, что его даже не отвлекали то и дело тревожно мигающие за окном проблесковые маячки на патрульных машинах…

Глава 6

– Где офицер Цветочек? – в уже привычной грубой манере спросил Джим, выйдя из своего кабинета. – Кевин! Передай ей, чтобы она и сегодня на ночной патруль выходила.

– Она же и так целую неделю выходит, – растерялся Кевин, отрываясь от кружки с кофе.

– Ничего. Хотела у меня в офисе работать, вот пусть и работает. – Джим вздернул козырек шляпы шерифа на голове и направился к выходу.

– Но, шериф, у нее умерла подруга, – остановил его Кевин, и было довольно странно, что он так смело защищал Лили. Насколько заметил Оливер, Кевин особо никогда не спорил с Джимом, а сейчас он выпрямился и даже, кажется, сжал кулаки. – Может быть, дадите ей немного отдохнуть? Я готов за нее выйти…

– Я сказал, – сквозь зубы прорычал Джим, – передать ей, чтобы она и сегодня на ночной патруль выходила! Если еще слово от тебя услышу, то она вообще без сна останется. – И хлопнув дверью, он покинул участок.

Оливер не отреагировал на слова шерифа – перед ним лежало дело Джеки и все его внимание было сосредоточено на нем. Прошла неделя, как ее нашли, и все это время ему приходилось работать в офисе шерифа. В первый же день он хорошо намыл столешницу, попросил у Лили немного канцелярских принадлежностей и небольшую пачку чистых листов. И только после этого приступил к делу. Фрэнк и вправду оказался неплохим коронером, он все внимательно описал и подробно сфотографировал. Время смерти совпало с днем пропажи – от одиннадцати до часа ночи. Причиной, как и предполагалось, оказалась черепно-мозговая травма тупым предметом по затылку. Следов изнасилования не нашли, как и не нашли подозрительных волокон или чужих отпечатков. Оставалось только дождаться токсикологического анализа, и можно было разрешить похороны.

Его главная зацепка, букет из белых роз с красной лентой, на днях зашла в тупик. Видеонаблюдение в «Волмарте» и вправду было отключено, а по ошибке той самой кассирши почти все чеки не записывались. Удалось достать только общие суммы за покупку, но по ним никак нельзя было определить, кто покупал цветы. В документах из лавки тоже не нашлось ничего интересного – одни счета и выписки. И самое плохое, так и не удалось выяснить,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)