Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
его ненасытное любопытство, его романтические, интеллектуальные размышления, а ему нравились ее пылкий дух, свобода ее мечтаний. Вместе они удовлетворяли все возможные вкусовые пристрастия: долгие, целенаправленные исследования психики, экзистенциальные споры об искусстве, танцы, готовка и смех, дикий, восхитительный секс. Они могли бы работать и будут работать в течение длительного времени.

И все же…

Джона вздохнул и положил руки ей на бедра.

– Я кое с чем борюсь, – признался он и почувствовал, как Мэгги напряглась. – У меня есть чувства к пациенту.

Она отвернулась, нахмурив брови. Слушала внимательно.

Он нежно провел большими пальцами по линии талии ее джинсов.

– Я не считал необходимостью обсуждать это, потому что подобные вещи довольно распространены в терапии.

Она покачала головой.

– Не успокаивай меня прямо сейчас, Джона, – сказала она, поднимаясь с его колен. – Мне насрать, распространено это или нет. Это не значит, что все в порядке.

– Я могу понять, почему ты злишься, – кивнул он.

– О, спасибо! – воскликнула она, всплеснув руками. – Спасибо тебе за то, что понял мои чувства! Мне стало намного лучше.

– Что мне сделать, чтобы тебе стало лучше?

– Я хочу знать все. – Она вцепилась в стойку позади себя так, что костяшки пальцев побелели. – Как долго?

Здесь он заколебался.

– Примерно столько, сколько ты сказала. Может быть, пару месяцев?

Она кивнула, сжав челюсти.

– Кто это?

Он покачал головой.

– Это не имеет значения.

– Конечно же это имеет значение! – Она скрестила руки на груди. – Это важно для меня, Джона. Кто она такая?

Он медленно вращал бутылку, капли стекали по столу, образуя кольцо.

– Ты знаешь, что я не могу тебе этого сказать, – тихо ответил он.

– Мне все равно! – взвизгнула она со слезами на глазах. – К черту конфиденциальность! Я хочу знать, кто это!

Он постучал покалывающими пальцами друг о друга, скрестил ноги. Подождал.

– Ты влюблен в нее? – прошептала она.

– Я люблю тебя, Мэгс.

Она покачала головой и пристально посмотрела на него.

– Ты влюблен в нее?

Он прерывисто вздохнул.

– Я не знаю.

– Черт возьми, – пробормотала она, по ее лицу текли слезы. – Черт возьми, Джона. Как ты мог?

Он наклонился вперед, опершись на бедра.

– Я никогда не хотел причинить тебе боль.

– Неужели? Но ты сделал это. – Она покачала головой, потерла глаза. – Ты все испортил.

Джона изо всех сил пытался подобрать нужные слова, ему так сильно хотелось унять ее боль.

– Мэгс, мне невероятно жаль.

Она прочистила горло и скрестила руки на груди.

– Ты сказал ей о своих чувствах?

– Нет, конечно, нет, – заверил он. – Это было бы непрофессионально.

Мэгги мрачно рассмеялась.

– Верно, а дрочить в душе, представляя ее? Это профессионально?!

Его нога начала выбивать короткую, беспокойную дробь.

– О чем ты говоришь?

Она приподняла брови.

– Ты думаешь, я никогда не замечала? – Она помолчала мгновение. – Так у этой женщины есть чувства к тебе?

Джона колебался.

– О боже! – Мэгги повернулась к нему спиной и облокотилась на стойку.

– Я не уверен, – выдавил он.

– Но ты думаешь, что могут быть. – Она опустила голову, локоны упали ей на лицо. – Это такой пиздец.

– Мэгс, – взмолился он. – Клянусь, я ничего не сделал.

– Но ты думаешь об этом. – Она повернулась к нему лицом. – Верно? Так что же ты собираешься делать?

Снова прогремел гром, на этот раз яростнее.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты точно знаешь, что я имею в виду, – процедила она. – Чего ты хочешь?

Он допил пиво, его ладонь непроизвольно сжалась и разжалась.

– Я не знаю.

Она недоверчиво рассмеялась, наблюдая за ним.

– Ты просто не собирался мне говорить, да? Просто завел бы интрижку за моей спиной?

Он покачал головой.

– Это нечестно.

– Джона. – Она пристально посмотрела на него. – Не ври мне. Ты хочешь этого? Ты хочешь разобраться с этим? Или ты хочешь быть с ней?

Снаружи внезапно хлынул летний дождь. Жара, исходящая от улиц, рассеивалась в воздухе. Деревья за окном напоминали стражей – молчаливые, настороженные.

И вдруг раздался стук в дверь, громкий и настойчивый.

Мэгги повернула голову, чтобы прислушаться, ее тело напряглось.

– Кто это? – тихо спросила она.

Он покачал головой.

– Понятия не имею.

Зельда, петляя, вошла в комнату, соблазнительно обвивая хвостом икры Мэгги, когда проходила мимо. Стук возобновился, на этот раз сильно, и кошка застыла, выпучив глаза, серебристые волоски на ее подбородке заблестели на свету.

Мэгс подхватила ее на руки и зарылась лицом в мех Зельды.

– Ты не собираешься посмотреть, кто это?

Джона подошел к ней, прикоснулся к ее рукам, в то время как Зельда смотрела на него немигающими изумрудными глазами. Он наклонился, чтобы поцеловать Мэгги в лоб.

– Не надо, – прошептала она и отвернулась.

– Мэгс. – Он ждал, но она не смотрела на него. – Мы можем продолжить разговор, хорошо? – мягко сказал он. – Я сейчас вернусь.

Она безразлично пожала плечами, затем кивнула.

Джона спустился по лестнице к входной двери, где стук продолжался, теперь уже безостановочно.

– Иду! – крикнул он. Повозился с задвижкой, затем наконец распахнул ее. – Лила?!

Она обхватила себя руками, промокшая и дрожащая в куртке с капюшоном.

– Джона… – Волнующая вибрация ее голоса за стуком дождя была дикой и тонизирующей. Она нервно оглянулась назад. – Простите, что беспокою. Но я должна была увидеть вас…

– Входите. – Он пропустил ее мимо себя в прихожую, затем выглянул наружу, где дождь ровными серебристыми струями хлестал по темной и пустой улице. Он закрыл дверь, приглушив шум дождя, и внезапная тишина в коридоре поразила его. – Вы в порядке?

Лила, дрожа, пожала плечами.

– Мы можем поговорить?

Джона взглянул вверх по лестнице. Наверху было тихо. Он знал, что Мэгги ждет, прислушивается.

– К сожалению, сейчас не самое подходящее время. Жаль, что вы не позвонили…

Лила покачала головой.

– Понимаю. Простите. Я не хотела вот так врываться к вам с Мэгги. Я просто… случилась… чрезвычайная ситуация. Я не знала, куда еще пойти, и прибежала сюда. – Она откинула капюшон, обнажив синяк под глазом.

У него перехватило дыхание.

– Хорошо. Хорошо. Я не могу долго говорить, но давайте пройдем в мой кабинет.

Она опустила глаза.

– Спасибо.

Он последовал за ней по полутемному коридору, увешанному его дипломами, затем прошел мимо нее, чтобы отпереть дверь, их плечи соприкоснулись. Почувствовал на себе ее взгляд, пока боролся с замысловатым замком. Пол, должно быть, покоробился от проникшей воды, понял он, и дверь точно так же расширилась, ее заклинило от вечерней влажности; когда она наконец поддалась, основание проехало по половицам с ужасным скребущим стоном. Вопреки самому себе Джона съежился. Он привык воспринимать этот дом как мир, завершенный сам по себе, но теперь смотрел

Перейти на страницу:
Комментарии (0)