Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
«Выключи и включи снова», — предложил он с набитым ртом.

«Ненавижу здесь ждать», — сказала она, ставя стаканчик с едой на вынос в один из держателей. «Давай просто доедем до супермаркета и оставим машину? Мне будет спокойнее». Она завела двигатель, но Наджи настоял на том, чтобы допить кофе перед тем, как они тронутся с места, поэтому она тоже так сделала.

Они добрались до супермаркета – длинного, низкого здания, почти наверняка переоборудованного кинотеатра – и, обойдя квартал, свернули на южную сторону.

автостоянки, где мужчина грузил сплющенные картонные коробки на тележку. Он остановился и с интересом посмотрел вверх, затем в сторону дальнего конца парковки, где стояло около полудюжины машин. Теперь сообщения начали приходить ей на телефон. Один взгляд сказал ей, что это был Самсон, и все они более или менее одно и то же. KaPo перехватил телефонные звонки и сообщения, которые предполагали, что их ищут три разные команды. Они знали модель, цвет и номер машины, и им было известно о договоренности оставить ее в супермаркете. Ее единственной мыслью, когда она резко включила заднюю передачу, было то, что российские команды, возможно, наблюдали за более крупным Alko 1000 к северу от города на трассе A3, потому что, возможно, именно там они должны были оставить свой Passat.

Карта была на телефоне Уджи. «Идите направо!» — крикнул он.

Она бросила телефон на колени и рванула с места, как раз когда в зеркале заднего вида появился серебристый седан. По крайней мере один из членов российской команды ждал их на парковке. Им оставалось совсем немного, но преследователь уже наступал им на пятки, пытаясь подтолкнуть заднюю часть «Пассата» так, чтобы тот потерял управление на одной из травянистых площадок по обе стороны дороги. Она предвидела манёвр и резко затормозила, пропустив вперёд «Мазду» с двумя мужчинами внутри – пассажир с телефоном. «Куда мне ехать? В какую сторону?» – крикнула она.

«Слева в конце».

Она рванула с места, заставив «Пассат» подпрыгнуть, когда его колёса наткнулись на незаметную кочку. Однако это их не остановило, и она смогла пересечь неровность и вернуться на дорогу перед рядом лип. Теперь улица стала более узкой, с домами по обеим сторонам.

Справа от них появилась ещё одна машина, чёрный внедорожник «Мерседес» с литыми дисками и тонированными стёклами, и направилась прямо на них. Она резко вильнула и объехала внедорожник сзади. Наджи издал восхищённый вопль.

«Не похоже, что здесь есть граница!» — крикнула она.

Они добрались до группы одноэтажных многоквартирных домов коммунистической эпохи.

Наджи крикнула: «Налево! Налево! Налево!» Но справа к ним приближалась третья машина, и она на долю секунды потеряла концентрацию, врезавшись в бордюр, и передняя шина с хлопком лопнула. Но инерция всё ещё сохранялась, и вот, меньше чем в ста метрах от них, над дорогой нависал купол типа «крыло чайки» и опущенный шлагбаум. Она нажала на педаль газа.

Шина издала грохот, но она развила хорошую скорость. Они

Промелькнули три невысоких здания из белого кирпича, из которых вышли люди, некоторые с ружьями, все бежали к пограничному посту. На латвийской стороне этого обычно сонного перехода ничего не знали о происходящем, однако угроза со стороны трёх преследующих их автомобилей и отчаянное положение их жертвы были очевидны, и они подняли оружие. Шлагбаум был в двух секундах от них. Внезапно он поднялся, и «Пассат» проехал сквозь него и остановился в нескольких метрах. Его тут же окружили мужчины с ружьями, направленными не на Наджи и Анастасию, а на машины, которые остановились через границу примерно в двадцати метрах. Всё это вызвало изумление пожилого тракториста в соломенной шляпе, только что перешедшего границу из Эстонии с бараном, привязанным к переднему брусу своего прицепа.

Анастасия оперлась лбом о руль и глубоко вздохнула. Наджи потёр ей плечо. «Это последний раз, когда я твой пассажир», — сказал он, повторяя её вчерашнюю жалобу. «Вот, у тебя есть пропущенные звонки».

Он передал ей телефон.

Звонил Сэмсон. Она перезвонила ему. «Мы закончили», — сказала она.

«Я рад. Томаш Сикула встретит вас». Он сделал паузу. «Вам понадобится отдых перед похоронами. Разговор, возможно, не самая лучшая идея».

«Конечно», — сказала она. Она прекрасно поняла, что он имел в виду.

Второй звонок был от доктора Джеймса Кэррю. Он только что отправил сообщение.

«Проводится экстренная операция по устранению нарушений сердечного ритма. Ситуация стала критической — нужно было действовать быстро».

Она позвонила ему, но попала на его голосовое сообщение, а по номеру его офиса не оказалось помощника.

OceanofPDF.com

Глава 26

Похороны в Таллинне

Самсон прибыл в штаб-квартиру Kaitsepolitseiamet ровно в 10:30 утра. Это дало Томасу Сикуле время добраться на вертолёте от границы вместе с Анастасией и Наджи, переодеться и принять душ, прежде чем отправиться в офис недалеко от старого города Таллина. Для Сикулы было типично выглядеть свежим, как утренняя роса, после бессонной ночи, и он также решил не упоминать о происшествии на границе, но это было потому, что, вероятно, он не общался с Наджи и Анастасией, которых Самсон не видел. Они уже отдыхали в маленьком зелёном домике Харландов, заполнив его до отказа. Из текста Анастасии он понял, что Наджи больше интересовал вертолёт, чем всё, что мог сказать Сикула.

Сэмсон уже был в костюме и галстуке, сжимая в руках сумку с альбомом и последней картиной Харланда, которую, по словам директора KaPo, Ааро Соллена, он очень хотел бы увидеть. Сэмсон вытащил её из сумки и прислонил к стене на стеклянном столе в конференц-зале. Они промолчали. Красота этюда вспышки света вдали, в море, затмевала значимость пулевого отверстия внизу холста, и именно этого Харланд и хотел. Это была его последняя картина…

Вот и всё – картина была великолепна. Сэмсон сказал им, что её оформят в рамку и выставят на выставке, открытие которой состоится позднее в тот же день.

Они сели. «От британского правительства поступил официальный запрос на ваш арест», — сказал Соллен. «Но поскольку мы говорим с гражданином Венгрии по имени Норберт Солтеш, я не думаю, что нам стоит обращать на это особое внимание».

«Они стоят за событиями», — сказал Сэмсон. «Что бы ни случилось, британское правительство не окажет на это ни малейшего влияния».

Соллен кивнул.

«Что произойдет ?» — спросил Томаш.

«Не могу сказать. Денис Хисами владеет этой информацией, но ему только что сделали экстренную операцию на сердце. Я здесь, чтобы защищать интересы

Перейти на страницу:
Комментарии (0)