Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
вдовы Харланда и жены мистера Хисами. Им следовало усилить меры безопасности.

«В ближайшие сорок восемь часов Ульрике, очевидно, потребуется долгосрочный уход».

«У них будет всё необходимое. Эта часть города будет закрыта. Никто не сможет приблизиться к церкви или галерее. Наш президент будет присутствовать, так что в любом случае будет обеспечена безопасность, но мы гарантируем безопасность каждого из вас, пока вы находитесь в Эстонии, и, конечно же, мы заботимся об интересах Ульрике. Вас это устраивает?»

Сэмсон вытащил « Номенклатуру цветов ». «Вот за что Роберт Харланд отдал свою жизнь. Здесь семнадцать имён, и каждое из них работает на Милу Даус, русского агента, начинавшего свою карьеру в Штази и с тех пор ставшего очень влиятельной фигурой в Соединённых Штатах». Соллен позволил себе на мгновение озадаченно взглянуть на своё лицо. «Вряд ли вы слышали о ней. Но она ответственна за похищение Анастасии Хисами почти три года назад, поддержку многочисленных крайне правых расистских организаций, смерть Роберта Харланда, использование нервно-паралитических веществ в Конгрессе и бесчисленное множество других смертей, включая всех подозреваемых из первоначальной команды киллеров».

Томас потянулся за книгой. Сэмсон положил на неё руку. «Всё в своё время. С радостью предоставлю вам копию соответствующих страниц и список, который мы нашли в конце, но при условии, что вы не предпримете никаких действий и не используете информацию таким образом, чтобы это навредило результатам в Соединённых Штатах и Соединённом Королевстве. Нам – мне – нужна свобода действий».

Соллен сложил кончики пальцев и посмотрел в окно. «Мы благодарим вас за эту информацию, но позвольте спросить, как вы собираетесь доказать, что эта женщина — российский агент, и что все связанные с ней люди фактически работают на русских? У вас есть её имя и обвинение. У вас есть и другие имена. Что связывает её со всеми этими преступлениями? Что связывает их с ней?»

«Вот почему мне нужна свобода действий».

«Вам нужно работать быстро, и мы не будем вам мешать и не будем опережать события. Однако я хочу, чтобы вы сообщали нам о результатах по мере продвижения работы, о доказательствах, которые вы собираете. Возможно, мы сможем заполнить пробелы за вас».

Сэмсон согласился, что между ним и Томасом будет связь.

Соллен помолчал минуту, прежде чем сказать: «А свои проблемы в Соединённом Королевстве вы приписываете Книге Откровений мистера Харланда, которая у вас есть. Кого он называет в Соединённом Королевстве?»

«Джонатан Мобиус, влиятельный житель, родившийся в Америке, и Энтони Дракс, главный советник премьер-министра. Об этих двоих мы знаем. Будут ещё».

«Советник премьер-министра! Это действительно нечто. Но, с другой стороны, Россия много лет успешно атаковала вашу страну, и политический истеблишмент, похоже, доволен этим вмешательством, потому что считает, что оно им на руку». Он недоверчиво развёл руками.

«Мы живём в странное время. Но мы только в начале пути. Нам предстоит пройти долгий путь».

«Нет, мистер Сэмсон, вы в конце. В ближайшие дни вы либо победите, либо проиграете, и, честно говоря, я не вижу, как вы победите».

Шпионы Европы собрались в баптистской церкви Святого Олафа, чтобы почтить память Роберта Харланда. Один из выдающихся разведчиков послевоенной эпохи был убит в последние недели своей жизни. Характер его смерти имел значение, несмотря на убеждённость большинства присутствовавших – независимо от того, знали они подробности или нет – в том, что он был убит в ходе своей последней крупной операции. Это было само собой разумеющимся, хотя и было хорошо известно, что он был застрелен во время рисования.

С башни церкви Святого Олафа, которая в годы холодной войны использовалась КГБ в качестве радиомачты и наблюдательной площадки, раздался колокол. Улицы были перекрыты, чтобы машины могли подъехать к двери и высадить мужчин и женщин, которые предпочитали не попадаться на глаза. Приятный свет, проникающий сквозь липы на церковном дворе, заливал вход, где – что необычно – вдова встречала каждого скорбящего. Если встречался незнакомый человек, молодые офицеры из Kaitsepolitseiamet проверяли iPad, задавали вежливые, но настойчивые вопросы и проводили до нужного места в церкви. Отказ был получен лишь одному, и это оказался немецкий журналист.

Сэмсон наблюдал за ними издалека. Он приехал заранее и ждал Наджи и Анастасию. Это была его первая встреча за два года, но его это не волновало. Он хотел посмотреть, кто придёт на похороны. Среди первых, кто прибыл, без сомнения, в поисках хорошего места в церкви, были британцы – Питер Найман, Льюис Отт и молодой человек из Министерства иностранных дел. Молодой британский посол приехал чуть позже на своей машине, а за ним следовал…

Сэмсон предположил, что это были сотрудники европейских разведслужб, хотя узнал только одного – сотрудника DGSE, французского генерального директора по внешней безопасности, с которым он столкнулся в Македонии. Были и старые знакомые – Мэйси Харп, «Птица» и несколько мужчин лет семидесяти, о которых Сэмсон узнал от Ульрики. Они собрались в отеле накануне вечером, чтобы вспомнить былые времена – встреча ветеранов холодной войны, среди которых были бывшие агенты из Венгрии, Чехословакии, ГДР и Польши. На похоронах Мэйси была в соломенной шляпе, словно на скачках; «Птица» же надела бейсболку, выцветшую с красного до розового, которую он снял, увидев Ульрику, и поцеловал её в обе щеки. Присутствовали несколько знакомых эстонских друзей, пара из художественной галереи, с которой Сэмсон только что познакомился, а также Зои и Руди, одетые во всё чёрное в знак траура по человеку, которого они оба считали своим отцом. Зои высоко подняла голову и посмотрела вперёд. Руди обнял свою мать, а затем она приложила руку к его щеке и отошла в тень входа.

Один сюрприз был – Фрэнк Тумбс, который никогда не был знаком с Робертом Харландом, но произвёл впечатление на Ульрику и, тем не менее, был приглашён. Он был в тёмных очках и синем костюме, а его сопровождал один из молодых сотрудников ЦРУ, которых Самсон видел в безликом здании рядом с американским посольством в Лондоне. Самсон начал думать, что Тумбс, должно быть, выше, чем он сначала предполагал, и то, что Ульрика пригласила его, имело значение – возможно, это был сигнал британцам, к которым она не испытывала особой любви.

Он подошел ближе к церкви, когда полиция начала готовиться к приезду президента.

«Всё ещё прячешься, Самсон?» — раздался голос позади него. Он обернулся и увидел Анастасию и Наджи в нескольких метрах от себя. Она подошла, поцеловала его в обе щеки и отступила назад с лучезарной

Перейти на страницу:
Комментарии (0)