Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
поглаживать колено. «Я действительно любила своего отца, знаешь ли. Возможно, это был единственный человек, которого я по-настоящему любила в своей жизни, хотя Руди был ближе всего». Она замолчала. «Он сказал мне, что умрёт.

Именно поэтому мне было так тяжело в Лондоне. Но я должен был всё это сделать ради него. Для меня очень важно, что он доверил мне это дело».

«Он знал, что у тебя есть всё необходимое». Он остановился. «Ты мастер своего дела, Зои».

«Я тебя отговорила, да?» Она впервые улыбнулась, и Самсону она начала нравиться.

«Ты это сделал».

«Если бы Руди не было в Лондоне, я бы этого не сделала». Она остановилась, и их взгляды встретились. «Мы пошли в хижину, потому что оба хотели быть там, где папа прожил последние месяцы своей жизни. Его там убили, но дело было не в этом. Ты, наверное, знаешь, что Руди относился к нему как к отцу и тоже любил его. Мы хотели почувствовать его присутствие, увидеть свет, который он рисовал, что-то в этом роде. Понимаешь?»

«Да. Что ты там сжег? Я видел пепел в огне».

«Записки, которые Руди хранил в Лондоне. Ничего важного».

«А! А какова структура этой операции? Как она работала?»

«Было четыре команды: «Жемчуг», «Питч», «Аврора» и «Саффрон». Папа скопировал ячеистую структуру, которую использовала Мила. Ещё была «Берлин Блю», которой руководили мистер Хисами и папа, потому что это была вершина. Именно поэтому мы все там и были».

Сэмсон придвинул к себе ноутбук и прочитал: «Джонатан Мобиус, Эрик Кукорин, Честер Абельман и Эллиот Джеффрис».

«Итак, все это есть в книге», — сказала она.

«Ага. И у каждого из этих людей были агенты или люди, скомпрометированные Милой Даус», — сказал он и протянул ей листок бумаги.

«Ульрике только что обнаружил это в книге твоего отца».

Она взяла его и пробежала глазами по именам. «Да, эти люди. Но есть и другие, о некоторых мы узнали только сейчас. Вижу, Специальный советник из дома номер десять здесь».

«В номере десять!»

«Да, Энтони Дракс. Он определённо мужчина Милы».

«Это многое объясняет. Неужели твой отец думал, что МИ-6 знала о Драксе?»

«Это имя ничего мне не говорило».

«Да, мой отец думал, что у МИ-6 есть подозрения. В последний раз, когда я его видел, он раздумывал, стоит ли им сообщить, но тогда вся операция провалилась бы, а он не любил своего бывшего работодателя. В Штатах есть более крупные шишки. У них есть человек, работающий на директора разведки, и высокопоставленный человек в Совете национальной безопасности. Наджи всё знает. Будем молиться, чтобы он добрался сюда. Теперь, могу я взглянуть на…

книга?'

С рассветом Анастасия вышла пописать. Земля была мокрой от росы.

За деревьями виднелась красная полоска восходящего солнца, и раздавался удивительно громкий рассветный хор. Она вернулась к машине. Наджи не спал и смотрел на небо через лобовое стекло.

«Пойдем?» Она протянула ему бутылку с водой. «Ты в порядке?»

Он кивнул. «Мне нужно сделать то же, что и ты».

«Конечно. Сейчас полпятого. Мы успеем примерно за час, а потом просто перейдём границу пешком».

Он вылез из дома, постоял немного, прислушиваясь к пению птиц, а потом помочился на колесо одного из ближайших трейлеров. «Почему мужчины всегда так делают?» — спросила она себя.

Он вернулся к машине, сел и захлопнул дверь.

'Что-то не так?'

Он не ответил.

«Надж, что это?»

«Мы едем на похороны хорошего человека. Мне понравился мистер Харланд. Очень! Мы разговаривали, как с моим отцом».

Как она могла быть настолько слепой? Конечно, Харланд заменил ему отца, которого он потерял перед тем, как отправился в путешествие по Европе в 2015 году. «Да, я видел вас вместе. Я знаю, ты будешь очень по нему скучать».

Он кивнул. «Я тоже скучаю по Ифкару. Иногда мы выходим в лес и слушаем птиц вот так. «Птицы — друзья звёзд». Так говорит Ифкар. Сентиментально, но мне нравится». Он повернулся к ней. «Мне очень нравится Ифкар». В его глазах была любовь, а не просто привязанность. Она ничего не сказала, но выдержала его взгляд. Он кивнул. «Да, Анастасия, именно так . И я ему тоже нравлюсь . Разве это неправильно?»

«Конечно, нет». Она поцеловала его в лоб и погладила по волосам. «Где бы человек ни нашёл любовь, это хорошо».

«Но это плохо. Ифкар думает, что это может быть плохо».

«Конечно, нет. Просто вы оба такие. Это самая естественная вещь на свете».

«Как ты и Самсон?»

Она ударила руками по рулю. «Вы не против, если мы туда не поедем?»

Я имею в виду, это, ну... это очень неловко. — Она завела мотор. — И я...

Люблю своего мужа. Он мужественный человек. — Она остановилась и разочарованно покачала головой. — Пошли. Нам нужно разрушить эту границу.

«Хочешь, я поведу?»

'Нет.'

Она ехала быстрее, чем накануне вечером. Наджи сидел, поджав колени, и бормотал что-то себе под нос по-арабски и по-английски. По дороге им не встретилось ни одной машины, что делало их заметными. На выезде из Валги он выпрямился и нашёл на телефоне магазин Alko 1000. «Их две, и обе недалеко от границы», — сказал он и показал ей карту на телефоне.

Они остановились на супермаркете в центре города, окружённом большой парковкой примерно в двух километрах. Наджи достала телефон из рюкзака и подождала, пока сеть не появится в верхней части экрана.

Валга была унылым местом с пустырями между домами. В этот час жизни почти не было, хотя они видели пару пикапов и тракторов с продукцией, двигавшихся в том же направлении.

Они медленно, на ощупь, шли к супермаркету. Наджи заметил кофейный киоск на одном из пустынных перекрёстков. Он был открыт и обслуживал рабочих и фермеров, которые хаотично припарковали свои машины вокруг дома. Он предложил им перекусить, пока они ждут, когда её телефон начнёт отправлять данные о их местоположении. Сигнала всё ещё не было. «Нам нужно поговорить с ними, прежде чем двигаться дальше», — сказал он.

Она неохотно согласилась, и он выскочил из киоска и купил кофе и сладкие пирожные. Ранние рабочие, столпившиеся у окна кабины, тут же расступились, возможно, полагая, что молодой араб в их городе сулит неприятности. Он вернулся, ухмыляясь, с двумя кофе и пирожным для себя и протянул ей чашку. Вернувшись на своё место, он отклеил пирожное от бумажной упаковки и посмотрел на её телефон: тот всё ещё не ловил.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)