Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
Потом поправился: «Арендую машину у вас, мой господин».

Переговоры продолжались пять минут. Мужчина начал считать Наджи довольно комичным, и вскоре Анастасия отдала ему все деньги из своего кошелька – 1300 евро – в обмен на ключи от старого зелёного «Пассата». Им было поручено оставить машину на рынке «Алко 1000» возле пограничного поста и положить ключ в щель за задним бампером. Наджи проверил уровень бензина, пнул шины и сел за руль.

Она покачала головой. «Тебе нужно отдохнуть. Теперь я сяду за руль по той простой причине, что я арендовала машину, а этот джентльмен не хочет, чтобы за рулём сидел сумасшедший».

Он скатился с сиденья. «Телефон — ты выключил?»

Она кивнула.

Примерно через пять километров они увидели две группы огней, мчавшиеся на них на большой скорости. «Я думала, они следуют за нами», — сказала она. «Они точно не могли ехать с другой стороны».

«Фары — это другое. Другие люди приезжают из России. Мы не так уж и далеко от России». Неподалеку, за этой границей, подумала она, находился мрачный лес, где её держал и мучил человек, называвший себя Кириллом.

Она поймала себя на том, что улыбается, вспоминая нелепого маленького садиста в охотничьем костюме.

Они решили, что им лучше съехать с дороги. Они свернули на лесную тропинку, которая вела к поляне, где стояли три прицепа, груженные обрезными стволами деревьев. Она заехала за один из прицепов, так что «Пассат» скрылся из виду, но всё же ей был виден конец тропинки. Она выключила фары и потянулась за бутылкой воды в боковом кармане сумки. Наджи

Он плюхнулся на сиденье и оперся коленями на приборную панель. Он задремал, но она не могла уснуть и наблюдала, как машины проносятся мимо поворота в обоих направлениях больше раз, чем могла сосчитать.

Самсон увидел, что пульсирующий круг перестал двигаться, и написал:

«Хорошо?» — спросил он, но ответа не получил. Он пока не собирался волноваться. Им нужно было отдохнуть.

Ульрика рассеянно смотрела на него. Она хотела что-то сказать, но резко вскинула голову. « Verdammt! Это садовая дверь. Я же сказала им держаться подальше!» Она подошла к оранжерее и тихо позвала в темноту. Мужской голос ответил ей: « Mama, ich bin es – Rudi ».

Она покачала головой и подождала. Руди вошёл первым и поцеловал мать в обе щеки. Через несколько секунд вошла Зои Фримантл. Она заметила Самсона, кивнула ему и прошла в центр оранжереи.

«Итак, наконец-то мы встретились по-настоящему — Зои Харланд. Я должен извиниться перед вами, мистер Сэмсон».

«Харланд?»

«Моим отцом был Роберт Харланд. Мою мать звали Фримантл.

Разве Ульрике тебе не сказала?

«Я как раз собиралась», — сказала она. «Я не ожидала, что ты придёшь сюда. Мы же договорились, что ты останешься в квартире в целях безопасности». Она посмотрела на сына. «Руди, зачем ты пришёл?»

Он бросил на него безнадежный взгляд и сказал что-то по-немецки, чего Самсон не расслышал, но увидел в его глазах извинение. Мать кивнула и повернулась к Зои. «Тебе лучше всё объяснить».

«Пожалуйста», — холодно сказал Сэмсон и сел за стол, как и случилось, в старое кресло с виндзорской спинкой, которое, по словам Харланда, было единственной вещью, сохранившейся у него от жизни в Британии. Но это оказалось неправдой. У него была кулинарная книга его матери-шпионки и дочь-англичанка, которую он нанял нянчиться.

«Мы будем курить внутри?» — спросила Зои. «Вы не против, если я…?» Ульрике протянула ей пепельницу и сигареты.

Она закурила, затянулась и улыбнулась Руди, который возвращался с пивом из кухни. «У моего отца был роман с женщиной по имени Джиллиан, моей мамой. Это было в 1990 году, когда она работала в британском посольстве в Берлине. Это была, скажем так, очень короткая встреча. Интрижка. Моя мама была карьеристкой…

Она была дипломатом, и она не хотела за него замуж, но какое-то время они притворялись, чтобы она могла сохранить работу и ребёнка — меня. Думаю, они даже солгали о том, что собираются пожениться.

Ульрика кивнула.

«Да, они лгали, но кто мог сказать обратное? А после моего рождения их пути разошлись, и мою маму перевели в посольство в Вашингтоне. Она была талантлива, и они не хотели её терять, и, полагаю, мой отец достаточно часто появлялся на публике, чтобы все чувствовали себя комфортно. Моя мать вышла замуж за человека по имени Билли Фримантл, и всё сложилось. Отец оплатил моё образование, и когда мне исполнилось восемнадцать, мы начали встречаться, и позже он помог мне решить некоторые проблемы». Она взглянула на Ульрику. «Как и моя мать, я наркоманка. Я всё ещё курю и пью, но не употребляю героин».

«Но вы же употребляете каннабис», — сказал Сэмсон. «Я был в хижине раньше».

«О, ладно», - невозмутимо сказала она. «Думаю, это был твой, Руди». Она легонько ткнула его в руку. «Я выросла в Вашингтоне и Нью-Йорке, но в основном в Париже, где решили жить мои мать и отчим. Он был инженером-нефтяником в собственной компании. Рано вышел на пенсию и посвятил остаток жизни французскому обществу и напиванию . Они были в высшем обществе, если вы понимаете, о чем я, и имели кучу денег. Они оба рано умерли. Сердце моей матери остановилось, когда она была в океане в Биаррице в августе, и Билли последовал за ней в то Рождество. Я тогда училась в университете в Париже, и, справедливости ради, стоит сказать, что все немного вышло из-под контроля. Но, эй, я закончила курс, стала лучшей в году и поступила в аспирантуру по экспериментальной математике. К тому времени я употребляла и лажала всеми возможными способами.

Но я получила степень магистра. Пару лет спустя папа забрал меня, отдал в реабилитационный центр и, по сути, помог мне сбиться с пути. Это заняло два года, и он всё оплатил, потому что я потратила все деньги, которые мне оставила мать. Всё! — Она посмотрела на Ульрику. — Я ничего не упустила?

О да, на самом деле меня зовут Зои Харланд, хотя я не сказала отцу об этом. И мы с Руди — пара. Мы работаем над проектом моего отца уже около полутора лет вместе с твоим сирийским другом и многими другими. У меня есть необходимые навыки, но Наджи — это сверхчеловеческий уровень.

Ульрика отвернулась и покачала головой.

«И, как видите, Ульрике не одобряет. Мне кажется, это как-то...

«Это кровосмесительная связь, что её падчерица

Перейти на страницу:
Комментарии (0)