Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.
Найдется ль человек в мирах грядущих,
Который в это сердце бросит взгляд?
Вода скрепила высохшую ряску —
Из крошек драгоценный камень стал!
И незаметно иней пал на землю
И в киновари листьев засверкал.
Вина простого чарку поднимаю
И размышляю около окна:
Когда б, заслуг особых не имея,
Я до Ковша Небесного достал!
Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984
Слышу крик гусей ("Дождик стучит весенний о тростниковую мачту...")
Вся слива в цвету,
Опьяняет ее аромат.
Жаровня остыла.
Надел я весенний наряд.
Но в Ханьском лесу ни души.
Тишина в Циньгуане*.
Гусей провожаю.
Их стаи на север летят...
Примечания
... в Ханьском лесу ни души Тишина в Циньгуане. — Ханьский лес (Ханьлинь), Циньгуань — владения императоров ханьской династии (II в. до н.э. — II в. н.э.), считавшиеся "исконными землями" китайской империи. Во времена Лу Ю эти земли были захвачены чужеземцами-чжурчжэнями. Говоря о том, что ныне на этих землях "ни души" и царит тишина, поэт хочет сказать, что север страны, к которому устремлены все его помыслы, опустошен и обезлюдел.
Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984
Слышу — шумит дождь ("Я сердцем бодр — и был бы жизни рад...")
Я сердцем бодр —
И был бы жизни рад,
Но сед уже —
И вижу свой закат...
Сто лет когда бы
Я прожить сумел —
Все б не успел
Земных закончить дел...
В бассейне плавать
Рыбам лишь дано,
А в мире
Ожидает всех одно...
Услышав шум дождя
В полночный час,
Я встал — и слезы
Брызнули из глаз...
1168 г.
Источник: Лу Ю "Стихи", 1960
Читаю книги ("Возвратился к Яньси Лу Фан-вэн...")
Возвратился к Яньси Лу Фан-вэн,
Не сотрешь седину с головы.
Весь заваленный свитками книг,
Одиночества не замечаю;
Остывает пшеница в котле
И похлебка из дикой травы,
Но хозяин забыл про еду —
Том за томом — читаю, читаю...
Пять повозок старинных томов
Мне вместить бы в лачугу мою,
И не только до слова прочесть,
Но исправить неверные знаки.
Я читаю взволнованно вслух,
А потом, прослезившись, пою,
Я стараюсь с бамбука списать
Иероглифы "Трипитаки"...
Мне с иных языков на родной
Много надобно переложить,
До зари не гашу фонаря
И от книг не могу оторваться,
Открываю окно — снегопад,
Кто бы знал, как мне хочется жить!
Семь десятков — удел не плохой,
Но еще бы прожить лет двенадцать...
Я б в хранилищах мог отыскать
Много книг, что забыты давно,
Гость пришел и трунит надо мной, —
Да и вправду — к чему мне гордиться
Видно, все одному не объять,
Видно, мне умереть суждено,
Даже пыли с томов не стряхнув,
Не найдя самой нужной страницы...
1182 г.
Источник: Лу Ю "Стихи", 1960
Читаю стихи Тао Юань-Мина ("Сочиняя свои стихи, прославляю тебя, Юань-Мин...")
Сочиняя свои стихи,
Прославляю тебя, Юань-Мин!
Жаль, красот твоих и глубин
Мне достичь не дано!
Я в деревню свою
Поздней ночью пришел один,
И, подобно тебе,
В одиночестве пил вино...
В поле после дождя ходил,
Подражая тебе, поэт,
Ночью рыбу ловил,
О том лишь тайно скорбя,
Что второй Тао Цянь
Не рождался тысячу лет, —
Так за кем же теперь
Я пойду, если нет тебя?
1193 г.
Источник: Лу Ю "Стихи", 1960
"Чайтоуфэн" ("Брошь-Феникс")
Стихи о Чэньюани ("О, бледные, бледные, чуть розовые ладони...")
О, бледные, бледные,
Чуть розовые ладони,
Вина и цветов
На прощанье мне принесли вы,
Весь город весной упоен,
Лишь у вашего дома
Тоскливы
Плакучие ивы...
Печальные ивы...
Разлучницы ивы...
О, ветер восточный!
Не ведает он сожаленья!
Угасла любовь, —
И остались пустые сомненья,
В разлуке с женою
Прошло уже несколько лет, —
И вот оказалось,
Мечты — заблужденье,
Любовь — заблужденье,
И все — заблужденье...
Весна — как и прежде —
Но я одинок и бессилен,
И жгучие слезы
Парчовый халат оросили,
И персика цвет
Уронил на листву лепестки,
Ночные огни —
Их еще не гасили —
Озерную рябь осветили...
Вы рядом,
Вы близко,
Но песня моя безответна,
И все бесполезно —
И тщетно,
И тщетно,
И тщетно!...
(На мотив "Чайтоуфэн" — "Брошь-Феникс")
Источник: Лу Ю "Стихи", 1960
"Осенние думы"
Осенние думы ("Сальное дерево розовым стало...")
Сальное дерево розовым стало,
Вся хризантема в цвету.
Слышу я:
