`

Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун

1 ... 23 24 25 26 27 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вы тем временем понаблюдайте за ним.

Принцессу Нан Ян звали Со Хва потому, что на подаренном ей тансо было вырезано два иероглифа: со и хва[55].

Ян Со Ю во дворце «Явление феникса» сочиняет стихи для придворных дам

Сын Неба, восседая спокойно во дворце «Явление феникса», велел евнуху позвать Ян Со Ю. Получив приказ, евнух пошел в Придворную академию, но Ян Со Ю там уже не было. Тогда евнух отправился в дом наместника Чона, но там ему сказали, что Ян Со Ю еще не вернулся. Сбитый с толку, евнух кинулся его разыскивать. А тем временем первый министр развлекался в столичном винном павильоне в обществе Чон Сип Сама и знаменитой кисэн – сударыни Чу. Уже изрядно захмелев, он пел песни, блистал красноречием и вообще был в приподнятом настроении.

– Пожалуйте к государю, – молвил, подходя, евнух.

Ошеломленный Чон Сип Сам улизнул, а Со Ю с пьяных глаз даже не заметил, что в павильон вошел евнух. Лишь когда тот растормошил его, он поднялся с помощью кисэн и, облачившись в парадную одежду, пошел вслед за евнухом и предстал пред государевы очи. Его величество приказал первому министру стать справа и начал обсуждать с ним удачи и промахи в политике ранее царствующих императоров, а также времена расцвета и упадка династий. Ответы верноподданного были предельно ясными.

– Ну а теперь, – молвил государь с довольной улыбкой, – посмотрим, насколько ты сведущ в литературе. Скажи-ка, кого ты почитаешь первым талантом из всех времен?

– По мнению вашего покорного слуги, – отвечал первый министр, – не найдется на всей земле того, кто мог бы сравниться в поэзии с Ли Тай-бо!

– Твои слова полностью отвечают нашим мыслям, – отметил государь. – Обычно, когда мы читали «Оду светлому миру» и оду «Злодейство», мы сетовали на то, что живем не в одно время с этим великим поэтом. Но теперь у нас есть ты, и что нам завидовать Ли Тай-бо? Следуя древнему обычаю, мы поручаем писать прозу и стихи некоторым фрейлинам. Таких у нас примерно десять. Это наши придворные сочинительницы. Есть среди них, несомненно, талантливые, иные же способны только подражать. А нам хочется снова увидеть, как пишут стихи с вдохновением Ли Тай-бо. Так не отвергай убедительных просьб придворных дам.

Тут фрейлины поставили перед троном стеклянный футляр с прибором для разведения туши, на инкрустированных белой яшмой письменных столиках расставили топазовые тушечницы. Все они уже слышали приказ: «Принять стихи», и каждая представала перед первым министром с шелковым платком или раскрытым веером из шелка в руках. А Ян Со Ю был в приподнятом настроении, стихи сами собой рождались в его голове, и, когда он цветной кисточкой писал их один за другим, молниеносно, подобно вихрю, летала по шелку кисть, и не успела еще переместиться тень от солнца, как подставка для кисточек опустела. Придворные дамы одна за другой, падая на колени, подавали государю стихи. Его величество прочитал каждый, и каждый оказался жемчужиной. Одобрив стихи, государь приказал фрейлинам:

– Наш академик потрудился на славу, принесите ему самого лучшего вина.

Вскоре фрейлины явились снова. Одни несли золоченые столики с яствами, другие – чаши в виде попугая, доверху наполненные вином. Дамы на мгновение преклонили пред ним колена, потом поднялись и стали одна за другой подносить чаши, наперебой потчевать поэта. Ян Со Ю, принимая чаши левой и правой руками, осушил их с десяток, и под конец лицо его раскраснелось, а глаза заволокло туманом. Поэтому государь приказал вино убрать, а фрейлинам сказал:

– Поэтический дар придворного академика заслуживает самой высокой оценки – это, можно сказать, бесценное сокровище. Вы должны чем-нибудь его отблагодарить.

Тут зазвенели драгоценности: кто вынул из волос золотую шпильку в виде феникса, кто даже снял поясные украшения, и всё бросали в кучу. Государь призвал евнуха, приказал собрать вместе письменные принадлежности, которыми пользовался первый министр, и подарки придворных дам и отправить всё к нему домой. Со словами благодарности Со Ю приподнялся было, но снова свалился. По приказу государя евнух проводил придворного академика до Южных ворот, подсадил его на коня, и Ян Со Ю возвратился к себе в сад. Чхун Ун, поддерживая, помогла ему подняться в дом и, снимая парадную одежду, спросила:

– В чьем доме вы, господин мой, так сильно опьянели?

Но первый министр только мотал головой, а когда слуга внес и положил на полу присланные государем прибор и дары фрейлин, Ян Со Ю пошутил:

– Это все – высочайшее подношение Чхун Ун от Сына Неба; а мне, как и Дунфан Шо[56], какой от этого прок?

Чхун Ун хотела было переспросить, но Ян Со Ю уже свалился замертво и огласил дом громовыми раскатами храпа.

Чин Чхэ Бон снова узнает господина Яна и предается сожалениям

На следующий день Ян Со Ю поднялся довольно поздно. Едва он привел себя в порядок, как кто-то заглянул в дверь и доложил:

– Пожаловали Воль-ван!

Ян испугался. «Раз пожаловал Воль-ван – значит наверняка что-то случилось», – подумал он. Ян Со Ю поспешил навстречу высокому гостю и, смиренно кланяясь, пригласил его занять почетное место. На вид Воль-вану можно было дать лет двадцать; чистого облика его еще не коснулись следы мирских треволнений.

– Что привело вас, великий ван, в мое убогое жилище? – спросил Ян Со Ю, преклонив колена. Воль-ван отвечал:

– Я глубоко преклоняюсь перед вами, но до сих пор нам не приходилось встречаться, и я ни разу не имел возможности слышать ваши яркие речи. Теперь я прибыл к вам по приказу императора и передаю его высочайшее повеление. Принцесса Нан Ян достигла цветущего возраста, и ей подыскивают супруга. Государь император, по достоинству ценя таланты и добропорядочность своего первого министра, уже определил свой выбор и вскоре издаст указ, но прежде он повелел мне уведомить вас об этом.

Ошеломленный Ян Со Ю пал ниц перед Воль-ваном.

– Милость государя снизошла на верноподданного, – молвил он, – но, как говорится, быть бы счастью, да несчастье тут как тут. Дело в том, что я помолвлен с дочерью наместника Чона и уже больше года как вручил свадебный подарок. Покорнейше прошу, великий ван, доведите это до сведения императора.

– Я возвращусь и все как есть поведаю государю, – отвечал Воль-ван. – Жаль только, что мысль, полюбившаяся ему, неосуществима.

– В этом деле человек должен держать обещание, – оправдывался Ян Со Ю, – здесь нельзя проявлять легкомыслие. Я паду перед воротами дворца и буду молить о прощении.

Воль-ван тут же распростился и отбыл, а Ян пошел к наместнику и поведал ему, с чем пожаловал к

1 ... 23 24 25 26 27 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун, относящееся к жанру Древневосточная литература / Зарубежная классика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)