Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
1659
См. прим. 77 к Введению.
1660
נחת — молиться вслух, стоя перед ковчегом, в качестве представителя (посланца) общины. Представитель общины повторяет вслух восемнадцать благословений (см. ниже) после того, как молящиеся произнесли их шепотом.
1661
См. Втор. 10:17.
1662
В первом из "Восемнадцати благословений"; согласно Талмуду, "сто двадцать мудрецов, в числе которых было несколько пророков, установили восемнадцать благословений" (Мегила 17б). Упоминаемое здесь собрание мудрецов, именуемое "Великим собором", действовало во времена персидского владычества в Палестине, в начале эпохи второго Храма; ср. употребление этих эпитетов в молитве Неемии (Неем. 9:32).
1663
Букв. "царя из плоти и крови".
1664
Берахот, 33б, Мегила, 25а; Иерусалимский Талмуд, Берахот 9:1; Ялкут Шимони, Экев, 856; Бахья ибн Пакуда, "Обязанности сердец", I, 10.
1665
См. выше, гл. 26 и примечания к ней.
1666
См. Мегила 17б; Иерусалимский Талмуд, Берахот 2:4; МТ II, 2, 1:4.
1667
Букв. "дух".
1668
Или: "не ведающие истины".
1669
ואג'תהדוא, букв. "и проявляют усердие"; возможно здесь подразумевается специальное теологически-правовое значение этого термина "заниматься иджтихадом" (см. напр. Ислам, стр. 91-92, 168-169), т. е. принимать новые решения на основании самостоятельного толкования первоисточников (Шварц).
1670
אלגריבה или "дивных", см. прим. 26 к Посвящению.
1671
מדרסה אלסנתהם или "поприщем, ристалищем их языков"; מדרסה может означать "нечто заученное, затверженное" (так у Капаха и Пинеса); "протоптанный путь", "утоптанное, попираемое ногами место" (ср. талмудический термин מדרס; так у Ибн Тиббона, Шварца и др.); "нечто избитое, истертое" и т. д. В пользу первого прочтения можно сослаться на содержащуюся в нашем тексте аллюзию к словам Исайи: "...за то, что приблизился (ко Мне) народ этот, устами своими и губами своими чтил Меня, а сердце свое отдалил от Меня, и стало благоговение их предо Мною затверженной заповедью людей..." (Ис. 29:13).
1672
Т. е. произведут на Него впечатление, вызовут в Нем эмоции.
1673
Или "распространена".
1674
Букв. естественный.
1675
См. напр. Арахин 15а-16б, Шабат, 56а-б; МТ I, 2, 7:1-6; 5, 3:14, 4:4; X, 3, 16:10.
1676
Цар. II 17:9; ср. МТ X, 3, 16:10.
1677
Ис. 32:6.
1678
Хагига 11б. См. выше, гл. 32, прим. 10, 23 и 26 к ней.
1679
Букв. "бросает слова ввысь", см. Сукка 53а, Таанит 25а, Мегила 22б; ср. Берахот 31б-32а.
1680
אחכאמה; это выражение характеризует искусное устроение речи, продуманность деталей, открывающих дополнительные грани смысла; ср. "мудро устроенную аллегорию" во Введении.
1681
Букв. из плоти и крови.
1682
נוע »מן נועהא (букв. "вид") употребляется здесь в широком смысле; в примере с золотыми и серебряными динарами речь действительно идет о различии по виду, однако различие между совершенствами Бога и человека касается не только вида, но и рода любого уровня; ср. прим. 3 к гл. 35.
1683
См. выше, гл. 56.
1684
Хасдай Крескас, критикуя в "Свете Господнем" (I, 3, 3) апофатическую теологию Маймонида, интерпретирует этот талмудический текст в соответствии с развиваемой им концепцией, признающей определенную аналогию между атрибутами Божества и атрибутами сотворенного, при том что первые бесконечно превосходят вторые во всех отношениях (via eminentiae). Возражения рабби Ханины были вызваны, во-первых, тем, что число Божественных атрибутов бесконечно, и потому нелепа попытка перечислить их, и во-вторых, тем, что эти атрибуты качественно отличаются от человеческих атрибутов, как бесконечное от конечного и абсолютное от обусловленного.
1685
Эккл. 5:1.
1686
Букв. "укорененное в земле".
1687
Букв. "тело".
1688
См. прим. 7 к предыдущей главе.
1689
גביטא; ср. примечание Капаха.
1690
נוע; см. прим. 3 к гл. 35.
1691
Выше, гл. 56 и прим. 25 к ней.
1692
См. выше, гл. 53 и прим. 11, 23, 24 к ней; гл. 57-58; ниже, III, 20-21; МТ I, 1, 2:10; 5, 5:5.
1693
См. выше, гл. 57.
1694
מוצ'וע¬ "субстрат", "подлежащее", и т.д.
1695
מחמולאת, букв. "несомых".
1696
אלשרך; см. прим. 20 к гл. 35; Эфоди и Эвен Шмуэль понимают здесь אלשרך как "описание многозначными именами"; ср. примечания Капаха, Кауфмана, Мунка.
1697
מעני, см. прим. 19 к гл. 1.
1698
См. II, 1.
1699
משרך — "придает Ему сотоварищей"; см. выше, прим. 20 к гл. 35.
1700
Букв. "исключает существование Божества из своей веры".
1701
חקיקה; см. прим. 22 к гл. 1.
1702
חקיקה וג'ודה; ср. אמיתת המצאו в первой фразе Мишне Тора.
1703
אלמשרך, "придающий сотоварищей".
1704
מעאני, "эйдосы", см. прим.


