Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Перейти на страницу:
которых Маймонид описывает функционирование риторического и поэтического текста. Эти выражения означают, что действенность такого текста, способного вызывать эмпатию, основана на непосредственном восприятии его образных выражений. У адресата должен существовать некий момент наивного восприятия, когда он видит эти образы; если же он "проскакивает" эту стадию (как происходит при стирании образов и превращении их в словесные клише), текст теряет для него свою суггестивность, становится нейтральным. Однако, по мнению Маймонида, языковая компетенция людей, к которым обращается Тора (вне зависимости от их интеллектуального уровня), достаточна для адекватного понимания риторического текста, — достаточна для того, чтобы произвести рефлексию этого непосредственного восприятия и отделить искомое сообщение от буквального смысла используемых в нем риторических фигур, сохранив при этом впечатление, созданное ими. Таким образом, если аллегорическое толкование раскрывает под внешним значением текста другое, внутреннее, значение, то задача интерпретации риторического текста состоит не в замене его внешнего смысла чем-то иным, а в адекватном определении его модальности, его коммуникативных функций. Иными словами, внешний смысл риторических фигур не отбрасывается, а переводится из семантической, концептуальной плоскости в прагматическую (ср. в теории речевых актов косвенные или небуквальные речевые акты).

738

См. напр. Сифре Бемидбар, 112; Берахот 31б; Йевамот 71а; Бава меция 81б; Санhедрин 64б; Иерус., Шабат 19:2. В Талмуде это положение выдвигается некоторыми танаями как аргумент против толкования определенных слов и выражений Писания, представляющихся избыточными: не следует искать в них дополнительный смысл, поскольку это обычный оборот человеческой речи. Например, выражение הכרת יכרת (букв. "истребляясь, истребится") рабби Акива толкует: "истребляясь" — в этом мире, "истребится" — в будущем мире, рабби Ишмаэль возражает ему: "Тора говорит на языке людей". Ср. также Торат коhаним, Кедошим, 10. См. Талмудическая энциклопедия, т. 7, стр. 77-82; см. W. Bacher, "Die Agada der Tanaiten", I, s. 238. Ср. аналогичную формулу: "Тора использует гиперболические выражения" (букв. "Тора говорит гиперболическим языком"; Хулин 90б, Тамид 29а), приводимую Маймонидом в II, 47.

739

באול פכרה, см. прим. 44 к гл. 1.

740

Ср. ниже, гл. 29, 33, 35, 46, 53, 57, 59, III, 13; МТ I, 1, 1:9, 1:12; КМ, Санhедрин, X, 1. Следует различать два взаимосвязанных значения, в которых употреблялось выражение "Тора говорит на языке людей": 1) Тора позволяет себе использовать (антропоморфные) обороты, чтобы быть понятной людям; 2) Тора позволяет себе использовать фигуральные обороты, не опасаясь их буквального истолкования, поскольку фигуральный способ выражения используется людьми в повседневной речи и, следовательно, подобные обороты могут быть поняты ими адекватно (см. выше, прим. 1). Подобный смысл придавали этому изречению многие предшественники Маймонида, начиная с периода гаонов. Самый ранний из них, возможно, Йеhуда ибн Курайш (середина 9 в.; по некоторым мнениям, конец 8 в. или 10 в.; см. М. Кац, "Послание рабби Йеhуды..." [на ивр.], стр. 58-60); кроме того, это Дунаш бен Лабрат, Яаков бен Нисим (см. W.Bacher, "Die Bibelexegese...", p. 72); Рав hай Гаон (Респонсы гаонов, 98); Шмуэль бен Хофни Гаон (Комментарий к Торе, стр. 464); Товия бен Элиезер, ("Мидраш Леках Тов" на Быт. 6:7, см. прим. Ш. Бубера к этому месту); Бахья ибн Пакуда ("Обязанности сердец", I, 10); Йеhуда hалеви ("Кузари" V, 27); Авраам бен Давид ("Возвышенная вера", Введение; бен Давид поясняет: "Тора использует простонародную риторику"). Мне не удалось обнаружить этой формулы в сочинениях Саадии Гаона; можно, однако, найти у него выражения, более или менее приближающиеся к ней по смыслу ("Верования и мнения", II, 11, стр. 107; Комментарии на книгу Бытия, стр. 191); самим же герменевтическим принципом, подразумеваемым в ней, Саадия пользуется весьма широко. См. Ш. Равидович, "Исследования по еврейской философии", т. 1 [на ивр.], стр. 191-192; А. Нуриэль, "Тора говорит на языке людей в Путеводителе растерянных" [на ивр.]; Клайн-Бреслави, Творение [на ивр.], стр. 24-27; Ш. Абрамсон, "Об одном изречении мудрецов" [на ивр.]; Розенберг, "Библейский экзегезис в Путеводителе" [на ивр.], прим. 58.

741

באול והלה, см. прим. 44 к гл. 1.

742

См. Аристотель, "Физика", VI, 4, 234b10-20.

743

См. ниже, II, 1-2.

744

О роли привычки см. ниже, гл. 31 и прим. 17 к ней.

745

אד'האן, см. выше, прим. 13 к Посвящению.

746

Или: "кто возложил на себя [стремление]..." (Ибн Тиббон, Шварц).

747

יתאולהא — толкует небуквально.

748

Исх. 19:11. Букв.: "сойдет Господь".

749

Исх. 19:20. Букв.: "И сошел Господь".

750

Быт. 18:21. Букв.: "сойду и посмотрю".

751

В печатных изданиях Онкелоса: "явлюсь ныне и совершу суд"; Эвен Шмуэль и Капах принимают этот вариант и для текста Путеводителя.

752

Быт. 46:4.

753

Быт. 46:4.

754

Исх. 19:20. Букв.: "И сошел Господь на гору Синай".

755

См. выше, гл. 18, прим. 13, ниже, II, 42, 45.

756

Иер. 1:4 и др.

757

Втор. 2:2 и др.

758

А не Бог; о значениях слова אלהים см. прим. 7 и 37 к гл. 2, II, 6, 30.

759

Быт. 46:3.

760

Быт. 31:11.

761

Быт. 31:13.

762

См. выше, гл. 21, прим. 26.

763

О пророчестве говорится далее, гл. 43-44 и во второй части, гл. 32-46, об ангелах — I, 49; II, 4, 6, 21-22, 39, 42, 45.

764

Исх. 21:24.

765

Исх. 11:8.

766

Быт. 30:30.

767

"То, ради чего" — в аристотелевской терминологии, целевая причина.

768

Быт. 33:14.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)