Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Перейти на страницу:
находиться в закономерной внутренней взаимосвязи, поскольку пророческое откровение может синхронно или последовательно воздействовать на различные силы души — чувство, воображение и интеллект.

667

Исх. 34:6.

668

Исх. 17:5.

669

Быт. 27:35.

670

Быт. 43:26.

671

Исх. 12:25.

672

חלול, см. выше, гл. 10, прим. 7.

673

Суд. 13:17.

674

Ис. 47:13.

675

См. гл. 17 и прим. 5 к ней.

676

Иов 30:26.

677

Там же. О зле и тьме как о лишенностях см. III, 10.

678

חלול אמרה или "объявлению Его повеления" (Капах); "явлению Его слова" (Шварц); см. прим. 6 к гл. 24.

679

חלול.

680

Исх. 19:9.

681

Иез. 44:2.

682

Зах. 14:5.

683

Быт. 44:4.

684

Исх. 22:5.

685

ט'הור, проявление, обнаружение как "выход" из скрытого состояния.

686

Эсф. 7:8. Ср. прим. 8 к гл. 24.

687

Эсф. 1:17. Или "дело с царицей".

688

'נפוד. Глагол 'נפד имеет значение "выходить", "доходить", "осуществляться". На этом основании образованные от него формы используются для толкования ивр. глагола יצא. Ср. распространенный оборот אל הפועל (יצא )מן הכח "осуществился", букв. "вышел (из потенции) в акт".

689

Ис. 2:3.

690

Быт. 19:23. Перевод буквальный; обычный перевод: "Солнце взошло над землею".

691

Ис. 26:21. Продолжение стиха: "чтобы взыскать с жителя земли за злодеяние его". О термине "место" в этом контексте см. выше, гл. 8.

692

אמרה; в данном контексте — Его приговор, предначертание, решение, см. прим. 6 к гл. 24.

693

То есть Воля Бога, непостижимая, как и Его сущность (скрытая в "Его месте"), обнаруживается для нас, облекаясь в "повеление".

694

'חדות' מא יחדת от 'חדת "возникать" (о том, что не существовало прежде), "быть новым"; ср. חדות' אלעאלם, ивр. חדוש העולם, "сотворение (сотворенность) мира", букв. "появление-прежде-не-существовавшего мира"; см. ниже, гл. 69, "Huduth al-Alam", EI, v. 3, p. 548.

695

'חאדת.

696

Пс. 33:6. По Маймониду, דבר (слово) имеет здесь коннотацию повеления, словесного приказа, поэтому эту фразу можно было бы перевести как "По слову (повелению) Господа небеса сотворены...". Дополнительное толкование этого стиха см. ниже, гл. 65.

697

אלצאדרה.

698

'תנפיד, см. выше в этой главе, прим. 6.

699

Гл. 46, 65.

700

Ис. 26:21.

701

ארתפאע(ל). Это слово означает как подъем, возвышение, так и уход, удаление, исчезновение. Прекращение явления Божьей Воли обозначается как ее уход "наверх", ее возвращение в Его непостижимое "место"; см. выше, гл. 8, прим. 8.

702

Ос. 5:15.

703

אלענאיה, ивр. השגחה, забота (Бога о творении), внимание, попечение, присмотр. Следует помнить об отличии этих терминов от их коррелятов в русском языке, таких как Провидение, Промысел и т.д., акцентирующих идею знания и планирования будущего.

704

Букв. "и вслед за ее [уходом] Промышление о нас прекратилось".

705

Втор. 31:17. См. в следующей главе, а также III, 51.

706

סאב — заброшенный, беспризорный, бесхозный.

707

Ос. 5:15.

708

Быт. 32:2.

709

Букв. "более тонких тел".

710

Быт. 8:5.

711

Исх. 9:23.

712

אנתשאר(אנתשר .)ל — распространяться (о молве, вести), быть обнародованным (о приказе), и т.п.

713

אמר מא. Это выражение можно перевести просто как "чего-либо", "какой-либо сущности" (ср. Пинес, прим. 6 на стр. 54, а также прим. 11 на стр. 110 и прим. 2 на стр. 175); ср. занимающее центральное место в "Кузари" Йеhуды hалеви понятие אלאמר אלאלאהי, которому посвящена обширная литература, см. напр. Wolfson, "Hallevi and Maimonides on Prophecy", Studies, v. 2; Вольфсон насчитывает девять различных значений этого выражения). Представляется, однако, что принятый нами перевод אמר как "повеления" лучше сочетается с глаголом אנתשר (см. предыдущее примечание) и с двумя цитатами, приводимыми далее, в которых говорится о "голосе", то есть, согласно нашей интерпретации, повелении и приговоре (см. прим. 7 и 8). При этом следует иметь в виду, что Маймонид в главах 22-24, объясняя глаголы "приходить", "выходить", "идти", сознательно использует двойственность слова אמר, чтобы показать, как в метафорическом языке Писания "повеление" гипостазируется в качестве некоей духовной сущности, которая исходит от Бога, приходит в мир и распространяется в нем (см. также прим. 28 к гл. 2); ср. в комментарии В. В. Наумкина к его переводу "Воскрешения наук о вере" ал-Газали (комм. 55-56, стр. 283-285). Подобным же образом он использует многозначность некоторых других арабских слов, ср. о מעני прим. 19 к гл. 1, о חלול — прим. 7 к гл. 10, о 'נפוד — прим. 6 к гл. 23, о נזל — прим. 11 к гл. 10, и т.д.

714

Иер. 46:22. Смысл выражения неясен; из контекста видно, что речь идет о катастрофе, надвигающейся на Египет. Возможная интерпретация: голос разгромленного

Перейти на страницу:
Комментарии (0)