Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
568
Ис. 29:13.
569
В автографе здесь появляется слово נגיעה, зачеркнутое Рамбамом.
570
В автографе: "...Бога к телу или человеческого индивидуума к Богу".
571
II, 1-2.
572
Согласно автографу: "когда отсутствует тело, отсутствует и место". Ср. Аристотель, "Физика", IV, 212a30.
573
Пс. 145:18.
574
Пс. 58:2.
575
Пс. 73:28.
576
Втор. 4:7.
577
Втор. 5:24.
578
Исх. 24:2.
579
אלאצל(ב) — корень, догмат веры; см. Ислам, стр. 243.
580
В птолемеевской модели мироздания центр Земли — абсолютный низ, а периферия внешней, девятой сферы — абсолютный верх. О небесных сферах см. I, 10, прим. 6; I, 72; II, 4-5, 8-11, 19, 22, 24; III, 2-7; МТ I, 1, 3.
581
См. I, 59-60; о ступенях пророчества см. II, 32-37, 41-46.
582
Пс. 144:5.
583
אמרך, см. прим. 6 к гл. 24.
584
Иов 2:5.
585
Быт. 24:16.
586
Исх. 16:32. Речь идет о манне; омер — мера объема.
587
Быт. 25:24. Перевод И.Ш.Шифмана.
588
Быт. 50:3.
589
В этом смысле оно выражает аристотелевское понятие энтелехии (араб. כמאל, ивр. שלמות), полноту проявленности формы (в материи), при которой она оказывается и действующей, и формальной, и целевой причиной. См. Комментарий на книгу Бытия рабби Авраама, сына Маймонида, стр. 5, где он толкует слова Мидраша о том, что душа наполняет все тело с помощью аристотелевской формулы: "душа — энтелехия тела".
590
Втор. 33:25.
591
Исх. 35:35.
592
Цар. I, 7:14.
593
Пс. 6:3. С учетом предложенной Маймонидом интерпретации слова מלא фразу можно перевести как "Полнота всей земли — слава Его" и понять двояко: либо "совершенство всего сотворенного являет совершенство и славу Творца", либо "совершенство всего сотворенного заключается в том, что оно возвещает славу Творца" (см. комментарий Эвен Шмуэля). См. выше, гл. 8, прим. 2; ниже, гл. 64 и III, 52.
594
Исх. 40:34. То есть "явление славы Господней придало высшее достоинство скинии", ср. предыдущее примечание.
595
אלמנזלה — степень, ранг, достоинство, (социальный) статус.
596
Быт. 7:17. Речь идет о ковчеге Ноя.
597
Пс. 89:20.
598
Цар. I, 16:2.
599
Цар. I, 14:7.
600
Пс. 57:6. В автографе перед этим стихом приводится еще один: "И поднялась слава Господня" (Иез. 10:4).
601
'אלחט, см. выше, гл. 8, прим. 8.
602
Быт. 42:20.
603
Числ. 24:7.
604
Пс. 63:9.
605
Числ. 16:3.
606
Пс. 94:2.
607
Ис. 57:15.
608
מעאני כת'ירה מן מעני ואחד. Вариант перевода: "несколько понятий из одного значения" (см. Пинес). Относительно слова מעני см. прим. 19 к гл. 1.
609
Букв. совершенных постигающих.
610
אוצאף(ב), ед. ч. וצף — описание, предикация. Пинес переводит: "attributive qualifications"; ср. צפה — атрибут.
611
מעני, см. прим. 19 к гл. 1.
612
ד'אתה, см. прим. 6 к гл. 9.
613
См. ниже, гл. 51.
614
I, 61-64.
615
I, 51-60.
616
מנזלה — см. в начале главы. В применении к Богу это слово, так же как מרתבה и другие подобные термины, выражает мысль о наивысшем месте необходимо-сущего в иерархии бытия.
617
Т.е. "прохождение мимо".
618
Быт. 33:3.
619
Исх. 17:5.
620
Исх. 36:6. Строго говоря, здесь, как и в следующем примере, речь идет о распространении вести среди людей. По-видимому, Рамбам считает это образное словоупотребление развитием указанного им значения.
621
Сам. I, 2:24.
622
חלול — см. выше, гл. 10, прим. 7.
623
סכינה, соотв. ивр. שכינה.
624
Быт. 15:17.
625
Быт. 15:12. תרדמה — дремота, оцепенение — пророческий транс, отличаемый Маймонидом от пророческого сна; см. прим. 13 к гл. 18.
626
Исх. 12:12.
627
Иер. 23:9. Маймонид понимает עברו как "увлекло, вывело за пределы, заставило превысить меру"; в обычном переводе "которого одолело вино", עברו понимается в смысле: превозмогло, превзошло возможности пьющего.
628
Сам. I, 20:36. Или: "...перелетела [цель]", или "чтобы отвести его (отрока) [от цели]"; см. у Каспи, Шем Това, Абарбанеля и других комментаторов.
629
Исх. 34:6. Синоидальный перевод: "И прошел Господь пред лицем его".
630
См. ниже, гл. 37.


