Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
251
Иез. 31:8.
252
Пс. 58:5.
253
Пс. 17:12.
254
Иез. 1:26.
255
Там же.
256
Иез. 1:13.
257
כ'ץ — быть выделенным посредством уникального, специфичного для данного вида собственного неотделимого признака, כ'אצה (гр. idion, лат. proprium; см. Аристотель, "Топика", I, 5, 102a17-30, V; "Эйсагоге" Порфирия и различные комментарии на него, напр. Боэций, ал-Фараби; ср. перевод Пинеса).
258
גריב, см. прим. 26 к Посвящению.
259
Сфера Луны — последняя из небесных сфер, ближайшая к Земле. Внутри нее расположен "мир возникновения и уничтожения", мир субстанций, образованных из четырех стихий. О небесных сферах см. I, 10, прим. 6; I, 72, II, 4-5, 8-11, 19, 22, 24, III, 2-7, МТ I, 1, 3.
260
ולא ג'ארחה ולא ג'אנחה — букв. "ни конечности, ни бока" — идиома, смысл которой — "без каких-либо телесных орудий"; в Мишне Тора Маймонид создает ивритский аналог этой поговорки: "И это Он, Благословенный, — Тот, Кто вращает ее (небесную сферу) без руки и без тела" (I, 1, 1:6).
261
באדראך אלאלאה — "постижение [принадлежащее] Божеству". Здесь применена грамматическая конструкция идафа (ивр. смихут), в отличие от встречающегося ниже словосочетания אלעקל אלאלאהי, где использовано прилагательное.
262
באדי אלראי. Ср. ниже, гл. 65. В гл. 73 (а также гл. 52 и 72) более полный вариант: באדי אלראי אלמשתרך (Ибн Тиббон: תחילת הדעת המשותף, другой ивр. вариант: ראשית המחשב המשותף) "начатки общего мнения" или "априорные всеобщие суждения".
"Общее мнение" — термин стоического происхождения; ср. koinai ennoiai и prolepsis греческих стоиков, sensus communis римских авторов — источник позднейшего common sense (не путать с sensus communis схоластов, восходящим к таким аристотелевским терминам как koine dynamis, koinon aistheterion), см. Гадамер, "Истина и метод", стр. 64. У арабских перипатетиков начальное общее мнение служит основой риторических суждений (Kitab Al-Hataba d'Al-Farabi, pp. 60-65, 101-107; ал-Фараби, "Риторика", ЛТ, стр. 471-473, 491, 497, 510-511; Butterworth, "Averroes' Three Short Commentaries...", pp. 63-64, 67, 122, 170, 176; Black, "Logic and Aristotle's ''Rhetoric' and ''Poetics' in Medieval Arabic Philosophy", pp. 148-152).
С другой стороны, באדי אלראי אלמשתרך упоминается и как источник "общепринятых" (диалектических) суждений (гр. endoxa, араб. אלמשהוראת, ивр. מפורסמות, см. гл. 2, прим. 33; см. ал-Фараби, трактат "О значениях [слова] интеллект", ФТ, стр. 20; арабский текст изд. Bouyges, pp. 7-8, 11-12); Пинес (в гл. 73) переводит: "the first suggestions of common opinion", в русском переводе ал-Фараби: "мнение, которое у всех складывается с самого начала".
Ср. также близкие по смыслу выражения אואיל כ'ואטר וסואנח (гл. 2), אול כ'אטר (гл. 2, 52), אול והלה (гл. 5, 26, 65, КМ, Хагига, II, 1), אול נט'ר (гл. 52, 70), אול ראי (гл. 5), אול פכרה (гл. 26), באדי אלתצור (гл. 46).
263
Возможен перевод: "из-за этого эйдоса...".
264
Контаминация двух библейских стихов: "Сделаем человека по образу Нашему, по подобию Нашему" (1:27); "И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Бога сотворил Он его" (1:28). Эта же формулировка используется в дальнейшем, во второй главе; ср. также III, 8.
265
Приведем параллельное место из Мишне Тора (I, 1, 4:8-9):
8. Душа всякой плоти — это форма, которую ей дал Бог, а превосходящее разумение, обретающееся в душе человека, есть форма человека, совершенного в своем разумении. И об этой форме сказано в Торе: "Сделаем человека по образу Нашему и по подобию Нашему", то есть таким, чтобы у него была форма, разумеющая и постигающая разумы, лишенные материи (например, ангелов, которые суть форма без материи), и тем самым уподобляющаяся им. И не сказано это о форме, воспринимаемой глазами, то есть о рте, носе, скулах и очертаниях других [частей] тела, ибо это именуется обликом. И это не душа, обретающаяся у всего, что обладает жизнью, посредством которой человек ест, пьет, производит потомство, ощущает и размышляет. Но это — разум, который есть форма души, и о форме души говорится "по образу Нашему и по подобию Нашему". И эта форма зачастую называется душою или духом. Поэтому нужно внимательно относиться к [истолкованию] этих имен, чтобы не впасть в заблуждение; [смысл] каждого имени должен выясняться на основании контекста.
9. Упомянутая форма души не составлена из стихий так, чтобы распасться на них, и не [происходит] из силы жизнетворного духа (по-видимому, подразумевается пневма, ср. гл. 32, прим. 13, гл. 40, прим. 4; ср. Банет, "О философской терминологии Маймонида" [на ивр.]. — М.Ш.) так, чтобы нуждаться в нем, как он нуждается в теле, ибо она — от Господа, с небес. И потому, когда распадется материя, которая составлена из стихий, и исчезает жизнетворный дух, поскольку он существует только вместе с телом и нуждается в теле для всех своих действий, даже и тогда не пресекается эта форма, поскольку не нуждается в жизнетворном духе для своих действий. Но она разумеет и постигает разумы, отделенные от материи, и разумеет Творца всего и пребывает вечно, во веки веков. И об этом сказал Соломон в [книге, излагающей] его мудрость: "И возвратится прах в землю, чем он и был, а дух возвратится к Богу, Который дал его" (Эккл. 12:7).
266
Тематика первой главы многослойна. С одной стороны, здесь начинает развертываться заявленная во Введении тема первой части Путеводителя — толкование библейских выражений, вызывающих "растерянность" своей антропоморфностью, а также критическое обсуждение различных интерпретаторских подходов; здесь же затрагиваются и чисто философские вопросы (различные аспекты понятия "форма"). Кроме того, эта глава вместе со второй и еще несколькими дальнейшими главами дает полемически заостренное изложение маймонидовой антропологии. Первые пять глав служат, вместе с тем, общим введением в эпистемологию Рамбама (см. комментарий Эвен Шмуэля). Все эти темы взаимосвязаны: "отелесивающий" Бога


