Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Читать книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес, Хорхе Луис Борхес . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Поэзия.
Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес
Название: Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов
Дата добавления: 10 май 2023
Количество просмотров: 90
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов читать книгу онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - читать онлайн , автор Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Всемирная известность пришла к нему после публикации художественной прозы, удивительных рассказов, стирающих грань между вымыслом и правдой, историей и воображением, литературным текстом и окружающей нас вселенной. Однако язык для Борхеса был «способом упорядочивать загадочное изобилие мира», и неудивительно, что именно поэзия, по его мнению, должна была справляться с этой задачей лучше всего. Как писал автор, «всякая поэзия – загадка; и никто не знает наверняка, что ему уготовано написать». Хотя что он называл поэзией, а что – прозой? В случае великого Борхеса эта грань очень размыта.
Настоящее уникальное издание – первое в России полное собрание «поэтических» произведений Хорхе Луиса Борхеса, составленное автором на склоне лет. В него вошли тринадцать сборников, первый из которых был опубликован Борхесом в двадцать четыре года за свой счет тиражом 300 экземпляров («Жар Буэнос-Айреса»), а последний – за год до смерти («Порука»).
Многие тексты публикуются на русском языке впервые.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Перейти на страницу:
«Истории западной философии».

Одного из них не стало. – Воспоминание о смерти матери.

…снег, ласкающий лицо… – Сквозной мотив у южанина Борхеса: см. в финале стихотворения «Хвала тьме», лондонском эпизоде новеллы «Конгресс» (сб. «Книга Песка») и др.

…сном Чжуан-цзы… – Знаменитая притча о приснившемся этому древнекитайскому мыслителю мотыльке, которому снится, что он – мудрец Чжуан-цзы и т. д.; Борхес не раз ссылался на этот рассказ и включил его в свою «Антологию фантастической литературы».

ИСТОРИЯ НОЧИ

«helmum behongen». – Цитата из «Беовульфа» (стих 3139).

Омар I (581 или 591–644) – второй халиф Арабского халифата, завоеватель Азии и Африки, довершил уничтожение Александрийской библиотеки; в сноске Борхес отмечает, что его герой, вопреки, увы, всяческому правдоподобию и разоблачая автора, говорит о трудах Геракла.

Родриго (ум. 713) – последний готский король Испании, герой испанских народных романсов, чья страсть к красавице Каве заставила его соперника, влиятельного гранда графа Хулиана, призвать в страну завоевателей-мавров. Здесь, конечно, намеренный анахронизм: сборник арабских сказок сложился не раньше XV века, а в Европу попал и того позже, угрозу же мавританского нашествия легкомысленному Родриго выразительно живописал испанский поэт XV века Луис де Леон в оде «Пророчество реки Тахо».

Микены – древней город в южной Греции. Львиные врата – главный вход в микенский акрополь.

Грифон – мифологическое животное с туловищем льва, крыльями орла и головой орла либо льва.

выходящим на пятый день… – Речь идет о пятом дне Творения.

Халдеи – племена, обитавшие в первой половине первого тысячелетия до Р. Х. в Южной Месопотамии.

Скуднее праха. – Еще один сон Алонсо Кихано, на этот раз сознающего, что он – сон другого (центральный борхесовский мотив – ср., например, новеллы «В кругу развалин» из сб. «Вымышленные истории», «Everything and nothing» из сб. «Создатель» и др.).

…знакомый / Слегка с латынью и чуть-чуть с арабским… – Парафраз известной характеристики из стихотворения шекспировского соратника Бена Джонсона «Памяти моего дорогого Уильяма Шекспира», Борхес приводил их в новелле «Everything and nothing» (у Джонсона речь о латыни и греческом).

Книга. – Речь идет о трагедии Шекспира «Макбет».

берег восточный. – Восток для аргентинцев – это Уругвай, другой берег залива Ла-Плата.

Куадра – мера длины, около 130 метров.

Буэнос-Айрес, 1899. – 1899 – год рождения Борхеса. По всей видимости, Борхес не описывает собственные воспоминания, а реконструирует обстоятельства, характеризует дом, в котором появился на свет. Подобной же стратегии он придерживается в стихотворении «Буэнос-Айрес»: Борхес описывает эпоху, которую не застал, восстанавливая факты, атрибуты и обстоятельства изображаемой эпохи.

Мерцают звезды над большим двором. – В «Лекциях о танго» Борхес так описывает родной дом: «Большинство домов (помимо нескольких особняков на проспекте Альвеар) были низкие. Все дома имели одну и ту же планировку, она до сих пор сохранилась – надеюсь, что и сохранится и дальше, – у Аргентинского общества писателей, на улице Мехико. Я родился не в самом бедном и не в самом богатом из домов в Тукумане и Суипаче. Дом имел ту же самую общую для всех планировку, о которой я рассказывал: два окна с железными задвижками в зале, уличная дверь с молотком, прихожая, задняя дверь, два дворика, в первом – колодец с черепахой на дне для очистки воды, второй дворик со столовой посредине и виноградной беседкой. И это был Буэнос-Айрес. Деревья на улицах не росли» (пер. К. Корконосенко).

Вспоминается любопытная строчка из Чосера… – В отечественной традиции сквайр описывает коня такими словами: «Так был высок он, длинен и широк, / Так дивно строен с головы до ног, / Что на ломбардских походил коней, / А взор его был жарче и живей, / Чем у пулийских скакунов» (пер. И. Кашкина, О. Румера). Описание коня (англ. «horse») через определение «horsly», с одной стороны, свидетельствует об отличных качествах скакуна (букв. «всем коням конь») а с другой стороны, способствует конструированию архетипического скакуна – главное качество коня, который снится Александру Македонскому (и который может сниться каждому) состоит в том, что он конь. Кроме того, с образом коня связаны и детские ассоциации Борхеса: «Не имели значения и пустыри в черте города (на одном из них пасся рыжий конь, и в моей игре это был мой конь, и я рассказывал родителям, что дальше пасутся еще тысячи моих коней» («Лекции о танго», пер. К. Корконосенко).

Гравюра. – В стихотворении говорится о старинной татарской гравюре «Поимка волка», которую Борхес видел в буэнос-айресском Музее изящных искусств.

без цикуты. – Вновь отсылка к последнему вечеру Сократа.

Геттисберг – городок в штате Пенсильвания, где в 1863 году северяне в ходе Гражданской войны в Америке нанесли решающее поражение армии южан.

Надпись на воротах гласила… – Пассаж из романа Дени Дидро «Жак-фаталист и его хозяин», уже использовавшийся Борхесом как эпиграф к новелле «Конгресс».

Жуана́ – героиня стихотворения А. Мюссе.

Бастардов жонглер – имеется в виду норманнский герцог, будущий король Англии Вильгельм Завоеватель и менестрель его армии Тайфер, воодушевлявший бойцов в октябре 1066 года в битве при Гастингсе.

Мануэль Пейру (1902–1974) – аргентинский писатель.

Федр – римский баснописец I века.

Магдебургские полушария – устройство для демонстрации силы атмосферного давления, изобретенное в 1654 году немецким естествоиспытателем Отто фон Герике, здесь – воспоминание о картинке из детских энциклопедий или учебников.

бродячий лабиринт. – Мотив из сказок «Тысячи и одной ночи».

Фарсал – город в Греции, близ которого Юлий Цезарь в 48 году одержал победу над Помпеем.

Колода / Крапленая… – Так называлась неопубликованная книга юношеских рассказов Борхеса (в другом переводе – «Карты шулера»).

Микенец… маска. – Речь о золотых масках, открытых при раскопках микенской культуры в 1876 году Генрихом Шлиманом.

Уркиса – удостоенный пощады. – Хусто Хосе де Уркиса вместе с сыновьями был убит в собственной резиденции войсками мятежников под предводительством Рикардо Лопеса Хордана.

и ужас Паскаля. – Известный французский теолог, литератор и математик Блез Паскаль (1623–1662) приобрел навязчивую боязнь пустого пространства, возникшую вследствие одного трагического случая: переезжая мост через Сену во время прогулки, лошади бросились в темную «бездну» воды. Паскаля спасла лишь случайность – коляска остановилась на самом краю пропасти. С тех пор нервно-психическое состояние мыслителя стало стремительно ухудшаться.

Луис де Леон (1527–1591) – испанский богослов и поэт, сочетавший в своем творчестве библейскую проблематику с неоплатонической мистикой.

ТАЙНОПИСЬ

Фрэнсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, основоположник эмпиризма и английского материализма. В труде «Новый органон» Фрэнсис Бэкон вводит термин «идол» (от idolum – призрак, видение) в значении искажающего призрака, который преграждает человеку путь к Истине. Философ различает четыре вида идолов (призраков): идолы рода, которые находят основание в самой природе человека; идолы пещеры – сугубо индивидуальные призраки, искажающие восприятие мира каждым

Перейти на страницу:
Комментарии (0)