Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Читать книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес, Хорхе Луис Борхес . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Поэзия.
Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес
Название: Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов
Дата добавления: 10 май 2023
Количество просмотров: 90
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов читать книгу онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - читать онлайн , автор Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Всемирная известность пришла к нему после публикации художественной прозы, удивительных рассказов, стирающих грань между вымыслом и правдой, историей и воображением, литературным текстом и окружающей нас вселенной. Однако язык для Борхеса был «способом упорядочивать загадочное изобилие мира», и неудивительно, что именно поэзия, по его мнению, должна была справляться с этой задачей лучше всего. Как писал автор, «всякая поэзия – загадка; и никто не знает наверняка, что ему уготовано написать». Хотя что он называл поэзией, а что – прозой? В случае великого Борхеса эта грань очень размыта.
Настоящее уникальное издание – первое в России полное собрание «поэтических» произведений Хорхе Луиса Борхеса, составленное автором на склоне лет. В него вошли тринадцать сборников, первый из которых был опубликован Борхесом в двадцать четыре года за свой счет тиражом 300 экземпляров («Жар Буэнос-Айреса»), а последний – за год до смерти («Порука»).
Многие тексты публикуются на русском языке впервые.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 77 78 79 80 81 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
виду эпическая «Песнь о моем Сиде» (XII в.), посвященная воителю Родриго Диасу де Вивару (ок. 1040–1099), прозванному Сидом (от арабского «саид», господин).

Порфирий (ок. 233 – между 301 и 305) – греческий философ-неоплатоник; в логике с его именем связано так называемое «древо Порфирия», иллюстрирующее многоступенчатую субординацию родовых и видовых понятий при дихотомическом делении.

Иоанн Скотт Эриугена (810–877) – ирландский философ, богослов, поэт и переводчик. Борхес имеет в виду его апофатическую эсхатологию, учение о возвращении твари к творцу.

Кровь предков, их воинственный задор. – Отец Альфонсо Рейеса, генерал Бернардо Рейес, военный и политический деятель, погиб в 1913 г. в первый день восстания против президента страны Франсиско Мадеры.

Эммануил Сведенборг (1688–1772) – шведский ученый-естествоиспытатель, христианский мистик, духовидец, различавший три области бытия: небеса (мир людей-ангелов), ад (людей-себялюбцев) и промежуточный мир духов (людей, умерших на распутье между добром и злом).

Куэрнавака – город в Мексике, расположенный в 85 километрах от Мехико, славящийся благодатным климатом.

Луис де Камоэнс (ок. 1524–1580) – португальский поэт эпохи Возрождения, автор эпической поэмы «Лузиады» (1572).

Рикардо – друг юности Борхеса, аргентинский поэт и прозаик Рикардо Гуиральдес.

…Сто пятьдесят невыносимых лет… – Имеется в виду сто пятидесятая годовщина Майской революции 1810 г., ставшей началом освободительной войны и положившей конец испанскому владычеству в Ла-Плате.

Артур – король бриттов (V–VI вв.), боровшийся с нашествием англосаксов; он и его рыцари стали героями средневековых сказаний и рыцарских романов в Англии, Франции и Германии.

Анжелика, Медор (а ниже – Брандимарт, Далинда) – герои поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

…своей Феррарой… – Поэт был родом из этой провинции.

Гигантский сон… – сказки «Тысячи и одной ночи».

Мерсия, Нортумбрия – исторические области на территории Великобритании.

Хейзлем – фамилия английских родственников Борхеса по отцу (начиная с бабушки Френсис); Хейзлемы жили в Нортумберленде (некогда – Нортумбрии).

…Цезарь / первым из ромбуржцев… – Из компилятивной латинской «Истории бриттов» Ненния (гл. 20).

…соловья из загадки… – Имеются в виду загадки, вошедшие в так называемую Эксетерскую книгу.

…плач двенадцати воинов… – Сцена из поэмы «Беовульф».

Лк. 23. – В этой части Евангелия от Луки описана, среди прочего, сцена распятия Христа.

Адроге́ – предместье к югу от Буэнос-Айреса, место летнего отдыха семьи Борхес. Борхес не раз его описывал (новеллы «Тлён, Укбар, Орбис Терциус», «Смерть и буссоль» и др.).

Хулио Эррера-и-Рейссиг (1875–1910) – уругвайский поэт.

Искусство поэзии. – В названии отсылка к известной теоретико-литературной эпистоле Горация «К Пизонам».

…времена как реки… – Парафраза знаменитой метафоры из известных каждому испанцу «Строф на смерть отца» Хорхе Манрике: «Наши жизни – это реки…» (пер. Н. Ванханен).

…того же / И нового… – Эта формула через несколько лет откликнется в заглавии следующей книги борхесовских стихов «Иной и прежний», где, впрочем, различима и характеристика английского поэта Джона Драйдена в любимых Борхесом «Жизнеописаниях виднейших английских поэтов» С. Джонсона: «Always another and the same» («Всегда другой и тот же самый»).

Заджаль – жанр испано-арабской устной поэзии, близкий к народной песне.

«Круг земной» – свод скандинавских саг XIII века.

ИНОЙ И ПРЕЖНИЙ

Альберто Идальго (1897–1997) – перуанский поэт-авангардист, соратник молодого Борхеса в литературных дискуссиях.

Лаббок – город в Техасе.

«Поминки по Финнегану» – «словотворческий, мифологический и комический» роман Джеймса Джойса (1939).

«Одиночества» – недописанный цикл поэм Луиса де Гонгоры (1613), образец темного стиля испанских поэтов-культеранистов.

Патер писал… – Уолтер Хорейшо Патер (1839–1894) – английский эссеист и искусствовед, идеолог эстетизма (художественного движения, провозгласившего девиз «искусство ради искусства»).

Адрогé – см. примеч. к с. 133.

Сильвина Бульрич Паленке (1915–1990) – аргентинская писательница. В 1944 году Борхес рецензировал ее роман «Ангел из пробирки», в 1945 году они выпустили вместе книгу «Куманек, его судьба, его улицы, его музыка» (кроме борхесовского предисловия, сюда вошла его новелла «Человек из Розового кафе»).

Солер. – Кроме аргентинского генерала Мигеля Эстанислао Солера (1783–1849), известен соратник Боливара Мануэль Хосе Солер (1785–1825).

Лаприда. – Франсиско Нарсисо де Лаприда (1780–1829) – аргентинский правовед, военный и политический деятель эпохи войны за независимость, дальний родственник Борхеса. Провозгласил независимость Объединенных провинций Ла-Платы на конгрессе 1816 года в Тукумане. Убит в ходе гражданских войн сторонниками аргентинского военачальника Хосе Феликса Альдао (1780–1845).

Кабрера. – Это имя носили испанский конкистадор, основатель города Кордова, губернатор провинции Тукуман Херонимо Луис Кабрера (ум. 1574), его племянник, губернатор Рио-де-ла-Платы Хуан Луис де Кабрера (XVII в.), государственный и политический деятель Аргентины Хосе Антонио Кабрера (1768–1820) и др.

неминуемую Пасть… – Обычное изображение жерла Ада в европейском искусстве от Средневековья до барокко.

девяти кругов / горы вершиной книзу… – Топография дантовского «Ада».

Мильтоновой зримой темноты. – Мильтон, «Потерянный рай» (I, 63); выражение цитирует, среди прочих, Де Куинси в эссе «Языческие оракулы».

воин / в «Чистилище»… – Следы борхесовского чтения конца 30-х годов: Буонконте де Монтефельтро (ум. 1289), предводитель гибеллинов Ареццо в войне против флорентийских гвельфов, упомянут Данте в песни V (88–93).

Четвертая стихия – по Фалесу, вода (об этом рассказывает Диоген Лаэртский в компендиуме «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», I, 27).

Де Куинси как-то видел… – Цитируется эпизод из IV части его автобиографической «Исповеди англичанина, употреблявшего опиум».

Мф. 25: 30. – «„А негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши, да слышит!»

музыка, этот вернейший из образов времени… – Шопенгауэровская мысль, не раз повторяющаяся у Борхеса (см. стихотворение «Еще раз о дарах» и др.).

Эстер Семборайн де Торрес – аргентинская писательница, позднее соавтор Борхеса; они выпустили вместе книгу «Введение в литературу США» (1967).

Иуда Абарбанель (Леон Еврей; 1437–1508) – испано-еврейский философ.

изгнанники столетия назад… – Речь идет об изгнании евреев из Испании в 1492 году.

Поэт XIII века. – Изобретение сонета приписывается итальянскому поэту сицилианской школы Джакомо да Лентино, прозв. Нотарием (между 1180–1190 – ок. 1250); Данте упоминает его в «Чистилище» (XXIV) и трактате «О народном красноречии» (I.XII.8).

вода неудержимой Роны… – Воспоминание Борхеса о женевской юности.

пламенем и солью – Карфаген. – В ходе 3-й Пунической войны Карфаген был не просто разрушен и сожжен римлянами, но пепелище распахали и, уничтожая все живое, засыпали солью.

Бальтасар Грасиан-и-Моралес (1601–1658) – испанский писатель, крупнейший представитель литературы барокко.

Не музыка жила в нем… – Скрытая цитата из Шекспира о «музыке в душе» («Венецианский купец», V, 1), часто повторяющаяся у Борхеса в стихах и прозе.

Голем. – Легенду о герое еврейских преданий, раввине Чешского королевства Иегуде Лёве бен Бецалеле (1512–1609), в 1580 году создавшем в Праге искусственного человека, Борхес почерпнул из прочитанного еще в юношеские времена в Женеве романа австрийского прозаика Густава Майринка «Голем» (1915).

«Кратил». – До Платона (и этого его диалога) об именах как изваяниях вещей учил уже Пифагор.

Гершом (Герхардт) Шолем (1897–1982) – еврейский философ и историк каббалистической философии, выходец из Германии, с 1923 года жил в

1 ... 77 78 79 80 81 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)