Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Читать книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес, Хорхе Луис Борхес . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Поэзия.
Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес
Название: Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов
Дата добавления: 10 май 2023
Количество просмотров: 90
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов читать книгу онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - читать онлайн , автор Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Всемирная известность пришла к нему после публикации художественной прозы, удивительных рассказов, стирающих грань между вымыслом и правдой, историей и воображением, литературным текстом и окружающей нас вселенной. Однако язык для Борхеса был «способом упорядочивать загадочное изобилие мира», и неудивительно, что именно поэзия, по его мнению, должна была справляться с этой задачей лучше всего. Как писал автор, «всякая поэзия – загадка; и никто не знает наверняка, что ему уготовано написать». Хотя что он называл поэзией, а что – прозой? В случае великого Борхеса эта грань очень размыта.
Настоящее уникальное издание – первое в России полное собрание «поэтических» произведений Хорхе Луиса Борхеса, составленное автором на склоне лет. В него вошли тринадцать сборников, первый из которых был опубликован Борхесом в двадцать четыре года за свой счет тиражом 300 экземпляров («Жар Буэнос-Айреса»), а последний – за год до смерти («Порука»).
Многие тексты публикуются на русском языке впервые.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 75 76 77 78 79 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
литературный критик.

Альфонсо Рейес (1889–1959) – мексиканский писатель, переводчик, журналист, близкий друг Борхеса.

подражать некрасивостям Мигеля де Унамуно… – В Доме-музее Мигеля де Унамуно в Саламанке хранится письмо Борхеса. Письмо написано на бланке парижского отеля «Баярд» и датируется 1923 годом (время второй поездки семейства Борхес в Европу). В этом коротком письме, в частности, сказано: «Два года назад я встретился с вами в „Житии Дон Кихота и Санчо“, затем – в силу обстоятельств, в которых ваше перо абсолютно неповинно, – я потерял вас в томе ваших „Эссе“, а сегодня, в момент, когда я совершенно пал духом, я снова встречаю вас, снова чувствую вашу близость в „Четках лирических сонетов“. Я в особенности благодарен вам за „Былое будущее“ и „Молитву атеиста“, а также за эти слова: „Я буду жить в надежде на надежду“. 〈…〉 Из Буэнос-Айреса я выслал вам книгу своих стихов; надеюсь, вы ее уже получили. 〈…〉 Моя книга называется „Страсть к Буэнос-Айресу“. Я написал ее несколько месяцев назад, еще до знакомства с вашей поэзией».

В Саламанке хранятся также четыре книги Борхеса с дарственными надписями Мигелю де Унамуно. Надпись на сборнике «Жар Буэнос-Айреса» гласит: «Дону Мигелю де Унамуно, эти метафизические лиризмы». Подробнее см.: Письмо Хорхе Луиса Борхеса к Мигелю де Унамуно / Публикация К. С. Корконосенко // Борхес Х. Л. Другой, тот же самый. СПб., 2004.

Маседонио Фернандес (1874–1952) – аргентинский писатель, литературный наставник Борхеса.

Реколета – кладбище в центральной части Буэнос-Айреса. Борхес не раз говорил, что он хотел бы покоиться на кладбище Реколета (но умер он и похоронен в Женеве). См. также примеч. к с. 88.

Юг – здесь: южные районы Буэнос-Айреса.

Площадь Сан-Мартина – площадь в центральной части Буэнос-Айреса. Названа в честь национального героя Аргентины, одного из руководителей Освободительной армии во время Войны за независимость 1810–1826 годов Хосе де Сан-Мартина (1778–1850). На площади – конный памятник Сан-Мартину.

Хакаранды – деревья семейства палисандровых. Растут в Перу, Чили и Аргентине.

Труко – распространенная в Ла-Плате карточная игра, сквозной мотив ранней борхесовской лирики и прозы.

Хуан Мануэль – Хуан Мануэль Ортис де Росас (1793–1877) – аргентинский государственный и военный деятель. С 1828 года – генерал, с 1829 года – губернатор Буэнос-Айреса, с 1835-го – единоличный правитель страны. Свергнут в 1852 году, бежал, скончался в Великобритании. Родственник семьи Борхес и вместе с тем их политический противник, постоянный герой борхесовской поэзии и прозы (стихотворение «Росас», микроновелла «Диалог мертвых» и др.).

Исидоро Суарес (1799–1846) – аргентинский военачальник, прадед Борхеса.

через Кордильеры. – Речь идет об андском походе армии Боливара в 1823 году для освобождения Перу от испанцев.

Хунин – город в юго-западной части Перу, близ которого 6 августа 1824 года Освободительная армия Симона Боливара нанесла поражение испанским войскам. В сражении при Хунине прадед Борхеса командовал кавалерией.

Скончался в ссылке. – Прадед писателя был обвинен в заговоре против Боливара, сослан в 1830 году в Уругвай и умер в Монтевидео; в 1879 г. его прах перенесен на родину.

Худит Мачадо – знакомая Борхеса.

Людовико Ариосто (1474–1533) – итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд».

Каоба – дерево с красной древесиной семейства мелиевых. Древесина каобы – одна из самых ценных для столярных и отделочных работ.

Гераклитовой реки… – Гераклит (ок. 544 – ок. 483 до н. э.) – древнегреческий философ. Ему принадлежат афоризмы: «Все течет» и «Нельзя войти в одну и ту же реку дважды». В произведениях Борхеса образ Гераклитовой реки встречается постоянно.

Гильермо де Торре (1900–1972) – испанский писатель. Был женат на сестре Борхеса, аргентинской художнице Норе Борхес (1901–1998).

Лига – мера длины, в Аргентине равная 5,2 км.

Чубут – провинция в южной части Аргентины. В провинции – богатые нефтяные месторождения.

Бенарес (Варанаси) – город в северной части Индии, на берегу Ганга. Религиозный центр индуизма.

Из написанного и потерянного году в двадцать втором. – Стихотворение написано в 60-х годах, заглавие приурочено к дебютной книге автора и задним числом включено в ее переиздание отдельным томиком в «Собрании стихотворений» Борхеса, выпущенном буэнос-айресским издательством «Эмесе» (1969).

ЛУНА НАПРОТИВ

Герман Бар (1863–1934) – австрийский писатель-авангардист, критик, театральный режиссер и драматург, основатель общественно-литературного движения «Молодая Вена».

Хуан Факундо Кирога (1790–1835) – аргентинский военный и политический деятель, предательски убит. Его символической фигуре «народного вождя» посвящен историософский труд Д. Ф. Сармьенто «Цивилизация и варварство. Жизнь Хуана Факундо Кироги» (1845), который Борхес многократно перечитывал и предисловие к переизданию которого написал в 1974 году.

Барранка-Яко – город в провинции Кордова, в котором был убит генерал Кирога.

Дакар – город на северо-западном побережье Африки. В те времена, когда создавалась книга «Луна напротив», – административный центр Французской Западной Африки; ныне – столица государства Сенегал.

Вилла-Ортусар – предместье аргентинской столицы.

САН-МАРТИНСКАЯ ТЕТРАДКА

Название сборника объясняется тем, что стихи, включенные в него, Борхес записывал в тетради с портретом Хосе де Сан-Мартина на обложке.

Эдвард Фитцджеральд (1809–1883) – английский поэт, известный своим переводом «Рубаи» Омара Хайяма. Борхес нередко упоминает Фитцджеральда в своих текстах и посвятил ему отдельное эссе под заглавием «Загадка Эдварда Фитцджеральда» (1951, сборник «Новые расследования»).

Эдуардо Гутьеррес (1853–1889) – аргентинский писатель и драматург, любимый Борхесом с самого раннего детства. Автор романа «La muerte de Buenos Aires» (1882), название которого и послужило донором для одноименного диптиха Борхеса.

Не считая «Простоты»… – Стихотворение из сборника «Жар Буэнос-Айреса» (см. с. 40 наст. изд.).

а Диас постился. – Хуан Диас де Солис (ум. 1516) – испанский мореплаватель, открывший полуостров Юкатан и Рио-де-ла-Плату, убит индейцами племени чарруа. Основание Буэнос-Айреса – расхожий сюжет аргентинской национальной мифологии и массового исторического сознания (хрестоматийная картина X. Морено Карбонеро и др.).

Риачуэло (букв. «ручеек») – речка в Буэнос-Айресе.

Бока, Палермо, Серрано и др. – районы столицы.

Кум (куманек) – наряду со скотоводом-гаучо одна из фигур массовой мифологии аргентинцев в XX веке (в частности, мира танго): это бравый парень с буэнос-айресской окраины, всегда готовый постоять за себя с ножом, верховод в шайке таких же поножовщиков. В 1945 году Борхес вместе с писательницей Сильвиной Бульрич составил книгу о куманьках, которых и до и после того не раз описывал в лирике и прозе (новелла «Хуан Муранья» и др.).

«Иригойена!» – стены коралей взывали. – Иполито Иригойен (1852–1933) – государственный и политический деятель Аргентины, радикал, президент страны в 1916–1922 и 1928–1930 годах.

Энрике Саборидо (1876–1941) – аргентинский композитор, автор известных танго.

Франсиско Луис Бернардес (1900–1978) – аргентинский поэт, дружил с Норой Борхес, познакомил Борхеса с творчеством Леона Блуа. Два его стихотворения вошли в составленную Борхесом вместе с С. Окампо и А. Бьоем Касаресом «Антологию аргентинской поэзии» (1941). Борхес не раз упоминал Бернардеса в своих новеллах и эссе, посвятил его памяти

1 ... 75 76 77 78 79 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)