`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Перейти на страницу:
болен, он до сих пор лежит без сознания. А до Малого Инчжоу отсюда очень далеко, и мне одной будет не справиться в пути. Придется просить вас, сестрица, – обратилась она к Цзы-сяо, – помочь мне, чтобы не случилось чего-нибудь неладного.

– Отсюда до Малого Инчжоу несколько сотен ли, – ответила на это Цзы-сяо, – и если мы с вами будем мчаться со скоростью ветра или туч, нам все равно не успеть к утру вернуться – ведь сейчас-то уже светает. Поэтому сделаем так, – обратилась она к присутствующим, – мы с сестрицей Цзы-цюн сейчас отправимся в путь, а вы все с Гуй-чэнь собирайтесь в дорогу и не ждите меня, завтра я догоню вас, и мы встретимся в какой-нибудь гостинице.

– Лучше уж мы задержимся здесь на день, – возразила Гуй-чэнь. – Ведь мы не опоздаем, если дождемся вас и двинемся отсюда все вместе.

На этом и порешили.

Хун-цюй тут же написала письмо и вручила его Цзы-цюн. Цзы-цюн и Цзы-сяо распрощались со всеми, взлетели и исчезли.

Вскоре рассвело. Гуй-чэнь, прикинувшись больной, заявила, что не в состоянии сегодня ехать дальше и весь день вместе с Хун-цюй и Лян-чжэнь провела в гостинице, не выходя из комнаты.

С вечера подруги стали ждать Цзы-сяо, которая вернулась только в полночь.

– Мне просто неловко, – сказала ей Лян-чжэнь, – что вся эта история с братом доставила вам в эти дни столько хлопот. Ну, как, отвезли его на Малый Инчжоу?

– Утром мы были уже дома у Цзы-цюн, – ответила Цзы-сяо. – Рассказали отцу и матери ее, как собираемся укрыть Сун Су. Те долго советовались и все не решались со спокойной душой отпустить зятя. Но в конце концов они все-таки согласились с нашим предложением, так как понимали, что положение опасное и другого выхода нет. Вечером мы собрались в дорогу и ночью уже были на месте. Я отдала письмо и, не задерживаясь, пустилась в обратный путь.

– А Цзы-цюн? – спросила Гуй-чэнь.

– Оказывается, она тоже собирается на экзамены, поэтому, когда узнала, что мы все с той же целью направляемся в столицу, она очень обрадовалась и выразила желание ехать вместе с нами. Дом ее в самой деревне Яньцзяцунь, и, так как мы непременно будем следовать мимо, сестрица Цзы-цюн решила сначала вернуться домой, чтобы встретить нас с угощением. А меня она просила передать вам о ее желании отправиться в столицу вместе с нами.

– Что до меня, – ответила Гуй-чэнь, – то я ничего так не желаю, как иметь побольше подруг-попутчиц, чтобы в дороге было кому позаботиться друг о друге. А раз она сама изъявила желание быть с нами, то, разумеется, мы пригласим ее завтра, когда заедем к ним по пути.

* * *

На следующий день ранним утром подруги покинули гостиницу. До деревни Яньцзяцунь им пришлось ехать пятьдесят ли. Около деревни их уже поджидала прислуга из дома Яней. Цзы-цюн встретила подруг, и после взаимных приветствий гости пошли поклониться ее матери.

Отец Цзы-цюн, господин Янь И, в свое время занимал должность командующего войсками округа. Теперь ему было почти семьдесят лет, и он находился в отставке. Семью его составляли жена, сын Янь Юн и дочь Цзы-цюн. Янь Юн с детства занимался военным искусством. В этом году он уехал на военные состязания и еще не вернулся. Старик Янь обладал огромным состоянием. Он давно уже находился в отставке, но его по-прежнему волновали государственные дела, и он никак не мог смириться с тем, что государь все еще находится в изгнании. В его доме постоянно жили опытные мастера военного искусства, он широко поддерживал знакомства с выдающимися, смелыми людьми своего времени и ждал момента, когда во имя торжества справедливости по всей стране поднимутся добровольцы. Янь И надеялся, что тогда он сможет оказать посильную помощь повстанцам и вместе со всеми постоять за государя.

Когда Янь И узнал, что Цзы-цюн собирается отправиться в столицу вместе с Гуй-чэнь и другими подругами, он очень обрадовался. В особенности же он был доволен, когда узнал, что Гуй-чэнь – это дочь Тан Ао и что среди девиц есть дочка Ло Бинь-вана, – ведь это были отпрыски достойных и преданных Танской династии людей. Янь И дал распоряжение в честь гостей устроить парадный ужин, и весть о том, что барышня Янь собирается в столицу, сразу же разнеслась по округе. К Янь И явились его племянницы – Цзян Ли-лоу и Чжан Фэн-чу. Они пришли просить, чтобы их тоже взяли с собой на экзамены. Цзы-цюн поговорила об этом с Гуй-чэнь, и та охотно согласилась принять и их в компанию. Когда Ли-лоу и Фэн-чу узнали, что девушки берут их с собой, они пришли познакомиться со своими будущими попутчицами. Цзы-цюн велела служанкам расставить столы, и Гуй-чэнь, Вань-жу, Хун-цюй, Цзинь-фэн, Фэн-хуань, Сяо-чунь, Лян-чжэнь, Хун-хун, Тин-тин, Лань-инь, Жо-хуа, Цзы-сяо, Ли-жун, Сыту Ур, Шу-сян, Мо-сян, Сяо-ин, Лань-фан, Хуэй-фан, Цюн-фан, Юэ-фан, Фэн-чу, Ли-лоу и Цзы-цюн сама, все двадцать четыре девицы, заняли места по старшинству. За ужином пили вино и оживленно беседовали. Цзы-цюн при этом проявила исключительную способность поддерживать общий разговор, и за столом было очень весело.

– Мы, можно сказать, сегодня только познакомились с сестрицей Цзы-цюн, – заявила Жо-хуа, – но она уже так покорила нас своей сердечной беседой, что просто искренне сожалеешь о том, что не довелось познакомиться раньше. Да и с остальными тоже не успели еще познакомиться, а уж чувствуем себя как старые друзья. Так и кажется, что все мы в прошлой своей жизни встречались, а? – шутливо закончила Жо-хуа.

– Как же не встречались! – подхватила Сяо-чунь. – Ну, конечно, встречались в преисподней на том свете.

Все рассмеялись этой шутке.

Ужин кончился, когда уже стало темнеть, а подруги все еще сидели и непринужденно беседовали. И вдруг в это время через окно в залу впрыгнула девушка. Она была в короткой шелковой розовой кофте, подбитой ватой, и в розовых же ватных штанах, на голове у нее был платок, повязанный узлом на лбу, а на ногах – маленькие розовые туфельки; стан ее перехватывал шелковый пояс тоже розового цвета. Девушка была чрезвычайно хороша собой, но обнаженный меч, который она крепко сжимала в руках, поверг собравшихся в тревожное недоумение.

– Кто вчера похитил Сун Су? – резким голосом спросила девушка. – Как звать и величать? Пусть покажется!

В ответ на это Цзы-сяо обнажила меч и выступила вперед.

– Я! Янь Цзы-сяо, – заявила она.

Цзы-цюн с мечом в руке тоже вышла вперед.

– Я! Янь Цзы-цюн, – сказала она. – А ты кто? И какое тебе до этого дело?

Девушка в розовом спокойным

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)