Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
– Это ведь важный государственный преступник, – сказал он. – Что ж мы можем сделать! Не отнимать же его насильно у них.
В это время к ним подошла Цзы-сяо.
– Разузнайте, пожалуйста, Цзю гун, куда они держат путь и где должны к утру остановиться, – сказала она, узнав, в чем дело. – И разузнайте также, – продолжала девушка, – в чем его обвиняют: совершил ли он сам лично какое-нибудь преступление или же задержан по делу его отца. Если он сам никакого преступления не совершил и сейчас взят только из-за отца, то я ради сестрицы Лян-чжэнь готова сделать все, что в моих силах, чтобы спасти его.
Лян-чжэнь, обрадованная, стала благодарить Янь Цзы-сяо и тут же попросила До Цзю гуна поскорей все разузнать. Чтобы избежать лишних разговоров и в случае необходимости иметь возможность посоветоваться друг с другом, Гуй-чэнь решила поселиться в одной комнате с Лян-чжэнь, Хун-цюй и Цзы-сяо…
Вскоре пришел До Цзю гун и сообщил следующее:
– Фамилия начальника охраны – Сюн, имени его никто не знает, и все называют его по фамилии. Он ведает арестами в данной местности и схватил Сун Су как важного государственного преступника. Теперь он переправляет его в областное управление, так что их путь лежит на восток. Для большей безопасности начальник приказал следовать туда ночью.
– А не узнали ли вы, за что именно его схватили? – спросила Цзы-сяо.
– Говорят, что примерно в пятидесяти ли отсюда есть две деревни – Сунцзяцунь и Яньцзяцунь. Деревни эти находятся одна неподалеку от другой. В Сунцзяцуни живет некий Сун Сы. Это довольно богатый человек, и все величают его «Добродетельный». У него-то в свое время и попросил приюта Сун Су. Молодой человек понравился богачу, он усыновил его и оставил у себя. Пока Сун Су жил у своего добродетеля, тот просватал его за свою племянницу Цзы-цюн; правда, свадьбы, говорят, еще не было. Рассказывают, что у Сун Су в правом глазу двойной зрачок. И вот как-то раз, когда государыня подумала о том, что Сун Су еще не пойман, она вспомнила об этой его примете и дала тайное распоряжение разыскать его и поймать. Сун Су обычно упражнялся в искусстве владеть оружием на учебном плацу. Все его там знали и называли «Трехглазый тигренок». Говорят, что взяли его без всякого труда, так как в последние дни он был тяжело болен.
Убедившись в том, что Сун Су не повинен ни в каких тяжких преступлениях, Цзы-сяо обещала в эту же ночь вызволить его.
Вечером, после ужина, Гуй-чэнь, Цзы-сяо и Хун-цюй вернулись к себе в комнату, где Лян-чжэнь приготовила закуски и вино, чтобы подбодрить Цзы-сяо на дорогу. Цзы-сяо выпила несколько рюмок. На дворе было уже совсем темно, и Лян-чжэнь стала торопить ее:
– Вам, вероятно, пора уже отправляться, а то они уйдут далеко и вам будет не догнать их.
– Не беспокойтесь, – усмехаясь, ответила Цзы-сяо. – У меня есть бумажные кони. Я приторочу четверку этих коней к моим ногам, произнесу заклинание и догоню стражников, как бы они ни были далеко!
– А если кто-нибудь другой привяжет к ногам ваших бумажных коней, он тоже сможет мчаться так быстро? – спросила Лян-чжэнь.
– А почему бы нет, – ответила Цзы-сяо. – Только нужно знать заклинание.
– Если так, – сказала Лян-чжэнь, – то, может быть, вы когда-нибудь привяжете мне к ногам пару ваших коней. Я бы тоже позабавилась вместе с вами.
– Что же, можно, – сказала Цзы-сяо, – только тогда надо будет отказаться от скоромной пищи. А то, если соблазнитесь и съедите что-нибудь тайком, всю жизнь будете мчатся и не остановитесь.
– Что ты ее слушаешь, – рассмеялась Хун-цюй. – Ведь мелет чепуху! Зачем ей бумажные кони! Как-то в Линнани Гуй-чэнь попросила ее снести письмо, так она успела за какой-нибудь час слетать туда и обратно и пробежала за это время расстояние в пятьдесят ли, не меньше. Тут хоть сто бумажных коней приторочь, все равно так быстро не обернешься.
– Ну, вот, заговорились! – спохватилась Гуй-чэнь. – Слышите, бьет первая стража.
– Тогда пора, – сказала Цзы-сяо и тут же поднялась из-за стола и стала переодеваться. Как и в тот раз, она нарядилась во все красное – подпоясалась красным шелковым поясом, на голову узлом повязала платок, за пояс заткнула меч.
– Ну, пошла! – крикнула Цзы-сяо на прощанье и прыгнула в окно.
Не успели девушки оглянуться, как и след ее простыл. Лян-чжэнь с возгласами удивления бросилась за дверь посмотреть – и тени человека нигде не было видно: одно лишь небо да ясная луна.
– Не знала я, что сестрица Цзы-сяо обладает такими удивительными способностями, – сказала Лян-чжэнь, возвратясь в комнату. – Теперь, пожалуй, мне нечего беспокоиться за брата.
– Если бы она не обладала такими способностями, – ответила Гуй-чэнь, – то разве так ни с того ни с сего она вызвалась бы помочь твоему брату. Дело свое она сделает – можешь быть совершенно спокойна. Возьми хотя бы таких удалых девиц древности, как Не Инь-нян [430], Хун-сянь [431] или других. Разве все то, что они делали, не удивительно! И мало ли людей они спасли?! Самым главным для них была защита справедливости; ничто не могло заставить их совершить какой-нибудь неблаговидный поступок или пойти на нечестное дело. Вот и Цзы-сяо ведь тоже, прежде чем согласиться спасти твоего брата, непременно хотела знать, не совершил ли он сам какого-нибудь преступления. Ну, а помнишь, как ты упорно отказывалась ехать на экзамены. Ведь если бы мы все тебя не уломали, ты так бы и не поехала. А тут вот встретила брата и спасешь ему жизнь. Недаром говорится: «Добрым всегда помогает небо», и, видно, небо действительно не оставляет без потомства преданных долгу людей.
Долго еще подруги сидели и за разговорами не заметили, как наступила глубокая ночь. И вот в то самое время, когда они с нетерпением ожидали возвращения Цзы-сяо, в воздухе вдруг раздался резкий свист и кто-то влетел в окно. Это была Цзы-сяо. Вслед за ней влетела еще какая-то девушка, одетая точь-в-точь, как Цзы-сяо, но только во всем лиловом, и тоже с мечом за поясом. При виде незнакомки Гуй-чэнь, Хун-цюй и Лян-чжэнь в испуге вскочили с мест.
Лян-чжэнь, которой не терпелось узнать, что с братом, превозмогая испуг, обратилась к Цзы-сяо:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


