`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

Читать книгу За гранью. Поместье - Джон Голсуорси, Джон Голсуорси . Жанр: Зарубежная классика / Классическая проза.
За гранью. Поместье - Джон Голсуорси Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: За гранью. Поместье
Дата добавления: 10 ноябрь 2025
Количество просмотров: 7
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

За гранью. Поместье читать книгу онлайн

За гранью. Поместье - читать онлайн , автор Джон Голсуорси

Двадцатитрехлетняя Джип – очаровательная юная леди, обожающая охоту на лис, скачки и музыку. Познакомившись с виртуозным скрипачом Фьорсеном, девушка влюбляется в его выдающийся талант и вопреки воле отца выходит за музыканта замуж. Но очень скоро Джип понимает, что любовь к искусству и любовь к его творцу – совершенно разные вещи.
В данное издание также вошел роман «Поместье», повествующий о жизни британских аристократов в конце XIX века. После того как наследник увлекается ставками и связывается с замужней женщиной, глава семейства подумывает лишить его наследства. Однако по местным законам поместье все равно должно достаться старшему сыну. Мать тем временем ищет способ спасти семью от позора…

Перейти на страницу:
с Бартером?

Грегори и священник побагровели.

– Мы здесь все выпускники Харроу, – начал мистер Пендайс и, внезапно обернувшись к мистеру Парамору, спросил: – Что скажете?

Точно так же, как вокруг принципа наследования земли группируются государство, церковь, закон и филантропия, за обеденным столом в Уорстед-Скейнс расселись сквайр, священник, мистер Парамор и Грегори Виджел – и ни один из них не имел желания заговорить первым. Наконец мистер Парамор развернул платок, вынул письмо от Беллью и ответ Джорджа, сколотые вместе и представлявшие собой весьма странную пару, и протянул их сквайру.

– Насколько я понимаю, ситуация такова: Джордж отказывается порвать с миссис Беллью, однако готов защищаться и все отрицать. В этом смысле он выразился, когда излагал мне свои намерения. – Мистер Парамор опять взял вазу и поместил свой нос в сердцевину розы.

Молчание нарушил мистер Пендайс.

– Как джентльмен, – заговорил он, резкостью голоса выдавая, до какой степени ему горько, – он, по-моему, обязан…

– Лгать, – докончил Грегори, улыбаясь через силу.

Мистер Пендайс живо к нему обернулся:

– Я ничего не сказал про ложь, Виджел. Поведение Джорджа предосудительно. Я не выгораживаю его, но, если женщина желает все отрицать, Джордж попросту не может вслух сомневаться в правдивости ее показаний… по крайней мере, я был воспитан именно на таких принципах.

Грегори уронил лоб в ладонь.

– Вся система прогнила… – начал он.

Мистер Парамор перебил его:

– Давайте придерживаться фактов, а систему оставим в покое.

И тут впервые подал голос преподобный Бартер:

– Не знаю, что вы разумеете под системой, а только этот мужчина и эта женщина оба виноваты, ибо…

– Сделайте милость, – произнес Грегори (голос его дрожал от бешенства), – не используйте выражение «эта женщина».

Преподобный вспыхнул:

– Какое же выражение тогда следует…

Пыл охладил мистер Пендайс – благородство мыслей, проистекающее из личных проблем, отчасти передалось его интонациям.

– Джентльмены, речь идет о чести моей семьи.

Вновь – и на более долгий срок – воцарилось молчание, причем мистер Парамор прощупывал глазами одно лицо за другим. Рот его кривила улыбка, маскируемая розой.

– Полагаю, мистер Пендайс, вы пригласили меня к себе в дом, чтобы услышать мое мнение, – наконец заговорил мистер Парамор. – Так вот же оно: не доводите дело до суда. Если есть хоть малейшая возможность избегнуть разбирательства, используйте ее. Если вам мешает гордость, спрячьте ее в карман. Если вас сдерживает презрение ко лжи, забудьте о нем. Закон о порядке расторжения брака не имеет ничего общего ни с щепетильностью, ни с правдивостью. Невиновны вы или виноваты – все равно будете страдать, причем невиновные всегда страдают больше виноватых, а в выигрыше не оказывается никто. Я пришел к такому заключению далеко не сразу. В иных случаях я держался бы прямо противоположного мнения. Но в этом случае, как я уже сказал, пользы не будет никому. Повторяю: не доводите дело до суда. Не давайте пищи сплетникам. Примите мой совет: напишите еще раз Джорджу, потребуйте от него клятвы. Если он вновь откажет, что ж, возьмемся за Беллью, попробуем действовать посредством блефа.

Мистер Пендайс слушал молча – следовал своему же правилу не перебивать Эдмунда Парамора. Теперь он поднял взгляд и сказал:

– Этот рыжий мерзавец озлился и теперь мстит. Не понимаю, о чем вы думали, Виджел, когда затевали процесс. Наверняка именно вы и пустили по следу негодяя Беллью.

И сквайр метнул на Грегори мрачный взгляд. Мистер Бартер смотрел вызывающе и в то же время как-то пристыженно.

Грегори, не сводивший глаз со своего нетронутого бокала, обернулся (лицо его пылало) и заговорил, едва сдерживая волнение и ярость (впрочем, они все-таки угадывались по дрожи в голосе). Смотреть на священника Грегори избегал и обращался к мистеру Парамору.

– Джордж не может оставить женщину, которая ему доверилась; в противном случае он, если угодно, сделается подлецом. Вот и пусть они живут вместе в открытую, пока Джордж не сможет на ней жениться. Судя по вашим речам, джентльмены, вы озабочены исключительно положением мужчины; почему, на каком основании? Ведь наша задача – защитить женщину!

Преподобный первым обрел дар речи.

– То, что вы предлагаете, отвратительно, ибо аморально, – произнес он почти без раздражения.

Мистер Пендайс вскочил с места.

– Жениться на ней? – загрохотал он. – Какого дья… что может быть хуже? Ведь именно это мы стараемся предотвратить! Наш род насчитывает не одно поколение, и у нас всегда была преемственность… от отца к сыну, от отца к сыну!

– Тем более вам должно быть стыдно, – не выдержал Грегори. – Вы, потомок древнего рода, – и вдруг не желаете защитить женщину!

Мистер Парамор изобразил укоризненный жест.

– Умерьте свой пыл, Виджел. Вы уверены, что миссис Беллью нужна защита? Если да, я с вами соглашусь. Но вдруг вы ошибаетесь?

– Я ручаюсь за это, – отвечал Грегори.

Мистер Парамор целую минуту просидел, подперев подбородок ладонью.

– Извините, – сказал он наконец, – но я должен доверять только собственным суждениям.

Сквайр вскинул взгляд:

– Если ситуация станет патовой, смогу я добиться отмены майората[62], Парамор?

– Нет.

– Что? Но ведь это неправильно… это…

– Закон есть закон, – произнес мистер Парамор.

Сквайр взглянул на него с сомнением и вдруг выпалил:

– Если я завещаю ему только поместье и ничего более, он скоро станет нищим. Извините, джентльмены, я совсем позабыл про обязанности хозяина. Наполняйте бокалы!

Священник наполнил свой и начал:

– До сих пор я отмалчивался: мне думалось, что это не мое дело. Однако, по моему мнению, сейчас слишком участились разводы. Пусть эта женщина возвращается к мужу; пусть он ей растолкует, в чем она перед ним виновата, – интонации и взор преподобного стали тверже, – а потом пусть они простят друг друга, как подобает христианам. Вот вы говорите, – преподобный обращался теперь к Грегори, – о том, что надобно встать на защиту женщины. Тут вы от меня сочувствия не дождетесь, ибо сие есть потакание безнравственности. Я возвышаю голос против такого сентиментализма, всегда возвышал и впредь буду возвышать!

Грегори вскочил на ноги:

– Однажды я уже заметил вам, что вы повинны в отсутствии такта. Я повторяю это вновь.

Мистер Бартер встал, оперся ладонями о стол; его набыченное лицо было пунцового оттенка, он сверлил Грегори взглядом, не имея сил говорить.

Наконец, заикаясь от ярости, преподобный выдавил:

– Один из нас должен покинуть эти стены!

Грегори открыл было рот, но не произнес ни слова. Резко развернувшись, он шагнул на террасу и исчез из поля зрения оставшихся в комнате.

– Доброй ночи, Пендайс, я тоже ухожу! – выдал преподобный.

Лицо сквайра сделалось недоуменным и печальным. Он пожал протянутую руку. По уходе мистера Бартера в комнате повисло молчание.

Сквайр

Перейти на страницу:
Комментарии (0)