`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Атоллы - Ацуси Накадзима

Атоллы - Ацуси Накадзима

1 ... 12 13 14 15 16 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
(а подобный исход уже представляется почти неизбежным), хозяевами его, вероятно, станут такие вот крошечные, похожие на тень или песчаных духов крабики. Я вообразил себе день, когда на острове безраздельно воцарятся неверные серовато-белесые призраки – и ощутил странный холодок внутри.

Этот южный край не знает светлого сумрака: едва только солнце погружается в море, как всё вокруг окутывает кромешная тьма. Когда я, двигаясь вдоль кромки пляжа, вернулся с пустынного восточного берега на западный, где, по крайней мере, имелось людское жилье, на остров уже опустилась ночь. Из стоявших под пальмами приземистых домов сочился свет. Я подошел к одному из домов поближе. На кухне позади жилой постройки (по-палауски такое место назвали бы «уум» [29], но как его называют обитатели этого удаленного южного острова, я не знаю) беззвучно горел огонь. В водруженном на очаг котелке варились, вероятно, клубни таро или какая-нибудь рыба. Когда я зашел, сидевшая возле огня пожилая женщина удивленно подняла лицо. Ее покрытая татуировками обвисшая кожа показалась мне в дрожащих отблесках пламени красной. Когда я жестами попросил у нее еды, она тут же сняла с котелка крышку и заглянула внутрь. В заполняющем котелок бурлящем вареве кружились три-четыре рыбки, но они, судя по всему, еще не сготовились. Старуха поднялась и принесла из глубины дома деревянную тарелку. На тарелке лежали нарезанные кусочками таро и рыба – похоже, копченая. Я был не особенно голоден. Мне просто хотелось узнать, какую еду они себе готовят и какова она на вкус. Понемногу взяв и попробовав того и другого, я по-японски поблагодарил старуху и ушел.

Выйдя на пляж, я увидел вдали огни небольшого парохода – того самого, на котором я прибыл и на котором через несколько часов должен буду отсюда уплыть: лишь они одни бросали на темную воду какие-то отсветы. Я окликнул проходившего мимо мужчину из местных и сказал отвезти меня на каноэ обратно на судно.

Пароход отходит от острова в полночь. До тех пор мы ждем течения.

Я поднялся на палубу и встал, облокотившись о фальшборт. Поглядел в сторону острова – глаз уловил где-то внизу, во тьме, неясное мерцание пяти-шести огоньков. Глянул на небо. Далеко-далеко в вышине, над черными силуэтами мачт и канатов ярко сияли южные созвездия. Вспомнилось вдруг про «мелодическую гармонию небесных тел» [30], о которой говорил один древнегреческий мистик. Этот древний мудрец учил так. Множество окружающих нас небесных тел – звезд и планет, – непрестанно обращаясь, порождает грандиозные звуки, бесконечно гармоничную, под стать гармоничному устроению всего космоса, величественную музыку. Вот только мы, обитая на Земле, успели от начала времен к ней привыкнуть и не можем представить себе мир, подобных звуков лишенный, а потому живем, уже не воспринимая этот космический хор. Как прежде, на закатном пляже, я мысленно рисовал себе остров полностью обезлюдевшим, так и теперь попытался представить упорядоченное движение темных небесных тел – то самое, описанное Пифагором вращение сфер, сопровождающееся грандиозными звуками, – после гибели рода людского, когда не останется никого, кто будет всё это наблюдать.

И со дна души поднялось вдруг что-то, похожее на горькую печаль.

§ 5

Женщина из дома с олеандрами

Время за полдень. Ветер полностью стих: ни дуновения.

Под облаками, тонкой пеленой затянувшими небо, напитанный влагой воздух тягостно неподвижен. Жарко. Очень жарко, и никуда от этой жары не деться.

Погруженный в такую истому, словно пересидел в паровой бане, я брел – с большим трудом, шаг за шагом передвигая отяжелевшие ноги. Эта тяжесть в ногах происходила еще и от того, что я не до конца оправился после лихорадки денге [31], из-за которой около недели провел в постели. Ужасная слабость. Кажется, вот-вот пресечется дыхание.

Чувствуя головокружение, я остановился. Оперся обеими руками о ствол растущего возле дороги укалла и закрыл глаза. Показалось, будто под опущенными веками вновь проступают видения, посещавшие меня несколько дней назад, во время лихорадочного сорокаградусного жара. Будто, как и тогда, в разливающейся под веками тьме начинает свое вращение серебряный водоворот, источающий ослепительный свет. «Так не пойдет!» – спохватился я и поспешил глаза открыть.

Узкие листья укалла замерли – ни намека на движение. Под лопатками выступил пот; я отчетливо ощущал, как он собирается в капли и тут же сбегает по спине. До чего тихо! Должно быть, вся деревня спит. Люди, свиньи, куры, ящерицы и даже море, даже деревья погрузились в тишину.

Немного передохнув, я продолжил путь. Гладкая дорога, как и везде на Палау, выложена камнем. Но в подобные дни кажется: даже если, уподобившись островитянам, пойдешь по ней босым, особой прохлады всё равно не почувствуешь. Сделав шагов пятьдесят-шестьдесят, я оказался под раскидистым баньяном, с которого гигантской бородой свисали плети опутавших его лиан; и тогда впервые услышал какие-то звуки. Плеск воды. Предположив, что где-то рядом устроили купание, я глянул по сторонам: чуть ниже мощенной камнями дороги бежала уводившая в сторону тропа. Почудилось, будто за гигантскими листьями таро и папоротников промелькнула обнаженная фигура, и сразу же раздался резкий, смешливый женский возглас. Вслед за тем послышался мешавшийся с плеском приглушенный смех – кто-то, подняв брызги, убежал; когда эти звуки смолкли, снова воцарилась тишина. Я был совсем без сил, поэтому не испытал ни малейшего побуждения подшутить над девушками, принимающими послеобеденные ванны. И, двигаясь по дороге, продолжил спуск по пологому склону.

Когда я дошел до дома, перед которым росли щедро усеянные алыми цветами кусты олеандра, усталость моя (или, может быть, вялость) сделалась совсем уже непереносимой. Я решил попросить под кровом островитян короткого отдыха. Перед домом располагалась обширная – площадью около шести дзё – каменная площадка, возведенная на высоту более сяку. Обогнув эту площадку – место погребения предков живущей здесь семьи, – я заглянул вглубь темной постройки, но там было пусто. Только на полу, набранном из толстых стволиков бамбука, дремала белая кошка. Животное проснулось, поглядело в мою сторону, но лишь подергало с укоризной кончиком носа и, прикрыв глаза, задремало снова. Поскольку это был дом кого-то из местных, я, не испытывая особого стеснения, решил, что могу спокойно зайти, присесть где-нибудь с краю и немного передохнуть.

Прикурив сигарету, я обвел взглядом каменную площадку перед домом – большую, ровную – и шесть-семь высящихся вокруг тонкоствольных бетелевых пальм. Жители Палау – да и не только они, а, пожалуй, всё население Каролинских островов, за исключением разве что понапе [32], – имеют привычку безостановочно жевать смешанные с известью семена бетеля, поэтому обычно сажают несколько

1 ... 12 13 14 15 16 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Атоллы - Ацуси Накадзима, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)