Атоллы - Ацуси Накадзима
Пошел к директору больницы, завел разговор и услышал, что у старика не то рак, не то туберкулез гортани (точно сейчас уже не помню) и надежды на излечение нет никакой, поэтому лучше, наверное, позволить больному поступать по собственному усмотрению: может и к Ленге поехать, если ему того хочется.
Когда на следующий день я сообщил Малькуубу, что директор больницы дал свое согласие, старик ужасно обрадовался. Он снова и снова повторял еле слышным голосом слова благодарности и не единожды согнулся в таком поклоне, каких никогда, ни за какую щедрую плату прежде мне не отвешивал. Я даже растерялся: не ожидал, что пустячная услуга вызовет такой горячий отклик.
После этого я о нем какое-то время ничего не слышал.
А примерно три месяца спустя меня посетил совершенно незнакомый туземный юноша. Сказал, что пришел по просьбе Малькууба, и протянул мне свисавшую с руки корзину из пальмовых листьев. Сквозь отверстие в редком плетении показалась куриная голова; курица закудахтала. По словам молодого человека, его попросили доставить курицу мне. Я поинтересовался, как дела у Малькууба, и получил ответ: старик дней десять назад умер. Преисполненный радости, он уехал лечиться в Нгивал, к Ленге, но лучше ему не становилось, и в конце концов в том же селении, в доме проживавших там родственников, он и скончался. Я поинтересовался, по какой причине он завещал принести мне курицу, но юноша коротко дал понять, что ничего не знает – просто выполняет желание почившего; после чего сразу ушел.
Дня через три, под вечер, в мой дом с черного хода зашел еще один молодой туземец. Встал передо мной, явно чем-то недовольный, и, к моему удивлению, протянул еще одну пальмовую корзину – с курицей внутри. Буркнул, что это от деда Малькууба, с гневным видом развернулся на месте и точно так же, через задние двери, удалился.
А уже на следующий день пожаловал третий. Мужчина, посетивший меня на этот раз, выглядел дружелюбнее и немного старше двух предыдущих. Он представился родственником Малькууба, сказал, что пришел по просьбе умершего деда, и протянул мне корзину из пальмовых листьев. Я больше не удивлялся. Наверное, опять курица? Точно. Курица. Я спросил, почему мне приносят такие дары, и он объяснил: дед утверждал, что сэнсэй очень ему помог. В ответ на вопрос о том, почему курицы три и почему их принесли три разных человека, он предложил такое объяснение. Возможно, старик всерьез опасался, что, если попросит кого-то одного, подарок не донесут, поэтому для верности поручил дело сразу троим. Под конец островитянин добавил:
– Всё потому, что среди жителей островов очень мало тех, кто держит обещание.
Я не понаслышке знал, какую важную роль играют куры в хозяйстве местного населения, поэтому появление трех живых птиц меня сильно впечатлило. Но неужели тем самым умерший старик расплачивался со мной – замолвившим за него словечко перед директором больницы – за доброту (если подобное вообще можно назвать добротой)? Или он пытался извиниться за то, что когда-то украл у меня часы? Впрочем, нет: не может быть, чтобы он еще вспоминал о том давнем происшествии. А даже если вспоминал, если в самом деле хотел искупить вину, не лучше ли было просто вернуть те самые уолтемские часы? Что, интересно, с ними сталось? Впрочем, не это самое важное: куда важнее понять, как примирить сохранившийся в моей памяти образ старика – из-за инцидента с часами весьма неприглядный – с нынешними подарками. Говорят, что люди перед смертью становятся добродетельны, что природа человеческая переменчива, и тот, кто сегодня поступает хорошо, завтра может поступить дурно, но я подобными объяснениями удовольствоваться не могу. Возможно, неудовлетворенность моя сугубо личного свойства: она одолевает меня, поскольку, выучив за время живого общения голос, черты, повадки старика, я столкнулся под конец с тем, что из полученного опыта вывести невозможно: с поднесением этих кур. А может быть, я ищу объяснение поведению не просто «человека», но «человека Южных морей». Как бы то ни было, случай этот особенно укрепил меня в ощущении, что от понимания местных жителей я всё еще очень и очень далек.
Рукопись «Избранных зарисовок»
Атоллы
(Из путевых заметок об островах Микронезии)
§ 4
Одинокий берег
Одинокий берег.
Центр острова занимают аккуратно разбитые одно подле другого поля таро, со всех сторон укрытые от ветра стеной панданов, укаллов, лимонных и хлебных деревьев. За этими деревьями встают заросли кокосовых пальм, а дальше – по порядку – идут сначала белые песчаные пляжи, затем море, и, наконец, наступает черед коралловых рифов. Красивое место, но одинокое. Дома местных жителей рассеяны по пальмовым рощам вдоль западного края острова. Живет тут человек сто семьдесят или, может, сто восемьдесят. Мне доводилось видеть острова еще меньше этого. Я знаю даже
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Атоллы - Ацуси Накадзима, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


